Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консультации 2.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Спасибо большое!!!!

мне оч нужен тур-рус и рус-тур славарь!!!! Если у каво есть - пришлите на міла ,плис...
[email protected]
Аватара пользователя
zeslavik
странствующий суфий
 
Сообщения: 9
Фото: 20
Регистрация: 26 июн 2007

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести слово toplumca. Я знаю, что toplum - общество, а аффикс CA преобразует существительное в наречие образа действия. Но я не могу сообразить, какое можно получить наречие из слова "общество".
Заранее спасибо.
Аватара пользователя
Kosmos-2308
Султан
 
Сообщения: 659
Фото: 5
Регистрация: 01 авг 2006
Откуда: Беларусь

Аватара пользователя
Маришка-81
янычар
 
Сообщения: 72
Регистрация: 24 авг 2006
Откуда: Минсккккккккккккк

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести слово toplumca.


Вообще, точнее перевод был бы в контексте, но так, в отрыве от контекста я бы перевела его как "все вместе", "сообща".
Все сбудется. Нужно только расхотеть.
Аватара пользователя
kuzu
Brunette & Proud
 
Сообщения: 5536
Фото: 193
Регистрация: 12 сен 2003
Откуда: Москва-USA

Исключения есть. Например, слово renk. Там меняется на букву g, не на юмушак. Например, kahve rengi - коричневый. Обычно в учебнике грамматики они перечислены.
İnsan kendini yalnızca insanda tanır.
Аватара пользователя
KriMa
странствующий суфий
 
Сообщения: 23
Регистрация: 25 июн 2007
Откуда: Екатеринбург

Еще раз спасибо. По кантексту этот перевод подходит.
Аватара пользователя
Kosmos-2308
Султан
 
Сообщения: 659
Фото: 5
Регистрация: 01 авг 2006
Откуда: Беларусь

Объясните пожалуйста поподробней, что означает выражение "hakkini helal et"!
И почему на него нужно отвечать "helal olsun"? Заранее большое спасибо!
Hayat, sen başka planlar yapmakla meşgulken başına gelendir
Аватара пользователя
Juljascha
странствующий суфий
 
Сообщения: 15
Регистрация: 28 май 2007

Объясните пожалуйста поподробней, что означает выражение "hakkini helal et"!
И почему на него нужно отвечать "helal olsun"? Заранее большое спасибо!


"hakkini helal et"! - это выражение употребляется уезжающим в дальнюю дорогу, в армию и т.д. далеко или на длительный срок и имеет смысл нашего "благословите с Божьей помощью", а ответ "helal olsun" обозначает "да будет благословение", кроме этого имеет другие смыслы - пожелания вынести с божьей помощью какие-то тяготы или очень тяжелый непосильный труд.
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

привет!а приймете меня к себе? я тож турецкий знать хочу
скажите пожалуйста что значит выражение aman aman и в каких случаях употребляется
из песни вот например как это перевести : yazdın çizdin aman aman..
Аватара пользователя
Sleet
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 150
Регистрация: 06 июл 2007

"hakkini helal et"! - это выражение употребляется уезжающим в дальнюю дорогу, в армию и т.д. далеко или на длительный срок и имеет смысл нашего "благословите с Божьей помощью", а ответ "helal olsun" обозначает "да будет благословение", кроме этого имеет другие смыслы - пожелания вынести с божьей помощью какие-то тяготы или очень тяжелый непосильный труд.


Спасибо тебе огромное, Ирчик!
Hayat, sen başka planlar yapmakla meşgulken başına gelendir
Аватара пользователя
Juljascha
странствующий суфий
 
Сообщения: 15
Регистрация: 28 май 2007

а может в турецком использоваться как в русском двойное отрицание, типа "ничего нет", "ни о чем не прошу"? ну вот например фразы hic bir sey, bir sey yok могут быть, а если hic bir sey yok? и будет ли смысм = русскому? или как в инглише отрицание+отрицание=утверждение?
а еще я в нее ем!
Аватара пользователя
wonder15
Королева аула
 
Сообщения: 6948
Фото: 2
Регистрация: 08 июн 2005
Откуда: с того света вас беспокоят

а может в турецком использоваться как в русском двойное отрицание, типа "ничего нет", "ни о чем не прошу"? ну вот например фразы hic bir sey, bir sey yok могут быть, а если hic bir sey yok? и будет ли смысм = русскому? или как в инглише отрицание+отрицание=утверждение?


Двойное отрицание есть.
hiç bir şey yok означает "совсем ничего нет", "вообще ничего нет".
Единственное что, в турецком есть форма 'ne...ne (de)' и означает она "ни.. ни" (у него нет ни кошки, ни собаки). Граматически правильно по-турецки после формы 'ne...ne' употреблять положительную, а не отрицательную, как в русском языке, форму сказуемого (Onun NE köpeği NE de kedisi VAR). Но в разговорной речи это часто не соблюдается и в конце тоже ставится отрицательная форма сказуемого.
Все сбудется. Нужно только расхотеть.
Аватара пользователя
kuzu
Brunette & Proud
 
Сообщения: 5536
Фото: 193
Регистрация: 12 сен 2003
Откуда: Москва-USA

Единственное что, в турецком есть форма 'ne...ne (de)' и означает она "ни.. ни" (у него нет ни кошки, ни собаки). Граматически правильно по-турецки после формы 'ne...ne' употреблять положительную, а не отрицательную, как в русском языке, форму сказуемого (Onun NE köpeği NE de kedisi VAR). Но в разговорной речи это часто не соблюдается и в конце тоже ставится отрицательная форма сказуемого.


а можно и мне по этой же теме вопрсик.

а если отрицание с использованием ne... ne.... идет с глаголами, тогда их надо в отрицательную форму ставить или не надо? ну например "ты мне и не звонишь, и не пишешь".
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев

Единственное что, в турецком есть форма 'ne...ne (de)' и означает она "ни.. ни" (у него нет ни кошки, ни собаки). Граматически правильно по-турецки после формы 'ne...ne' употреблять положительную, а не отрицательную, как в русском языке, форму сказуемого (Onun NE köpeği NE de kedisi VAR). Но в разговорной речи это часто не соблюдается и в конце тоже ставится отрицательная форма сказуемого.


а можно и мне по этой же теме вопрсик.

а если отрицание с использованием ne... ne.... идет с глаголами, тогда их надо в отрицательную форму ставить или не надо? ну например "ты мне и не звонишь, и не пишешь".


после ne....ne отрицание делать не надо. Например, sen ne bana yazıyorsun ne beni arıyosun.
а вот после hem....hem как раз надо, например, sen hem bana yazmıyorsun hem beni aramıyorsun.
Аватара пользователя
gioia
Султан
 
Сообщения: 773
Фото: 21
Регистрация: 22 авг 2006
Откуда: Turkey, Antalya

привет!а приймете меня к себе? я тож турецкий знать хочу
скажите пожалуйста что значит выражение aman aman и в каких случаях употребляется
из песни вот например как это перевести : yazdın çizdin aman aman..


Конечно, присоединяйся!


Aman! - переводится как Ох! Ой! Боже! Помогите!

Примеры:

Aman! - Помогите!
Aman Allah! - Помилуй (помоги), Боже!
Aman, ne güzel şey! - Боже, какая красивая вещь!
Aman bırak beni - прошу, оставь меня!
Aman derim! - Умоляю! Прошу!
Aman sen ne bilirsin! Господи! Да что ты знаешь!

Еще:
Просьба Aman, bir daha yapmam - пожалуйста, больше не делай (прощая за проступок)
Aman, öyle söylemeyin! - не говорите так, пожалуйста!
Для привлечения внимания - Aman, çocuğa iyi bakın! - прошу, за ребенком хорошо смотрите!
Выражает удивление - Aman efendim, bana öyle şeyler söyledi ki donakaldım. - Ах, мой господин, мне такие вещи рассказали, что я остолбенел.

В вашем примере я бы как междометье перевела типа ох! или боже!:
yazdın çizdin aman aman - ты написала, нарисовала, ох! ох!
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Девочки переведите плиз.....
BAKİ: (Ar.) Er. 1. Allah'ın isimlerindendir. Genellikle "abd" takısı alarak kullanılır, (bkz. Abdülbaki). Kalıcı, sürekli, devamlı. Varlığının sonu olmayan. Ölümsüz. 2. Artan, kalan, geriye kalan. 3. Korunmuş. Baki: - Ünlü Türk şairlerinden olup asıl adı Abdül­baki Mahmud'dur.
Аватара пользователя
vikyljka
странствующий суфий
 
Сообщения: 9
Регистрация: 06 июл 2007

Девочки переведите плиз.....
BAKİ: (Ar.) Er. 1. Allah'ın isimlerindendir. Genellikle "abd" takısı alarak kullanılır, (bkz. Abdülbaki). Kalıcı, sürekli, devamlı. Varlığının sonu olmayan. Ölümsüz. 2. Artan, kalan, geriye kalan. 3. Korunmuş. Baki: - Ünlü Türk şairlerinden olup asıl adı Abdül­baki Mahmud'dur.


1) это тема для консультаций, а не для переводов.
2) Вы думаете что если Вы в четырех темах напишите Вам быстрее переведут?????

МОДЕРАТОРЫ, простите что вмешалась.....
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев

Правильно!
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Devochku!
Y kogo net ychebnuka po tyrezkomy yaziky,mowno posmotret yroku dlya nachunauwux po etomy adresy:
myminik.tr.gg zatem forum u vibrat tyrezkuy yazık dlya rysskux,tam est yroku po yaziky.Vsem ydachu!
Аватара пользователя
lana26
странствующий суфий
 
Сообщения: 12
Регистрация: 05 май 2007

Девочки помогите пожалуйста!!!! Не могу прослушать аудио в уроках, у меня не открывается
Изображение
Мы любим когда мечтаем, а когда не мечтаем любят нас.......
Аватара пользователя
anna78
падишах
 
Сообщения: 224
Фото: 36
Регистрация: 27 июн 2007
Откуда: Москва

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 21