Торговля на рынке

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Пример торговли на овощном рынке:

Hayırlı işler,domatesler taze mi?
– Хайирлы ишлер, доматэслер тазэми?
– Хорошей вам торговли, помидоры свежие?

Tabii abi ayıp ettin.
- Табии, ааби, айып эттин.
– Конечно, дорогой! Ну прямо стыдишь меня!
Bizde bozuk mal bulunmaz.
- Биздэ бозук мал булунмаз.
– У нас не бывает плохого товара!
Daha yeni toplandı tarladan.
– Даха йени топланды тарладан.
– Только что с грядки.
Kaç kilo olsun? – Кач кило олсун?
– Вам сколько кило?

Kilosu kaça? – Килосу кача?
– А почем килограм?

750.000 TL

İki kilo alacağım ama kendim seçeceğim tamam mı?
– Ики кило аладжаам ама кендим сечеджеим, тамам мы?
- Два кило возьму, но только сам выбирать буду, хорошо?

Tabii abiciğim, al buyur istediğini seç tezgâh senin.
– Табии аабиджиим, ал буйур истедиини сеч, тезгях сенин.
– Конечно, дорогой, пожалуйста выбирай, - прилавок твой.

Al tart bakalım. – Ал тарт бакалым.
– Возьми ка вот – взвесь..

Abi iki kilodan fazla oldu bu...2 milyonluk yapayım mı?
– Ааби, ики килодан фазла олду бу.. ики мильйонлук йапайым мы?
- Дорогой, больше двух кило получилось.. сделать на 2 миллиона?

Eee yap bari...İnsaallah eve gidince hanım "bu kadar domatesi ne yapacağız?" diye sormaz.
– Эээ, йап бари.. Иншаллах эвэ гидиндже ханым «бу доматеси нэ йападжаыз?» дийе сормаз.
- Ну, давай, пожалуй. Надеюсь когда приду домой жена не скажет: "Что будем делать с таким количеством?"

Sormaz abi sormaz.Yenge bu domatesleri görünce "keşke beş kilo alsaydın" demezse şerefsizim.
– Сормаз аби, сормаз. Йенге бу доматеси гьорюндже «кешке беш кило алсайдын» демезсе шерефсизим.
- Да не скажет, дорогой, не скажет. Да накажет меня Аллах, если она увидев эти помидоры, не скажет: "Лучше бы 5 килограмм купил!"

Hanım beğenmezse geri getiririm ama.
– Ханым беенмезсе гери гетиририм ама.
– Но если жене не понравится – принесу обратно.

Getir abi getir. Mal bizim biz her zaman buradayız. – Гетир ааби, гетир. Мал бизим, биз хер заман бурадайыз.
- Приноси, дорогой, приноси. Товар наш, и мы все время здесь.
Аватара пользователя
amax
Site Admin
 
Сообщения: 439
Фото: 4
Регистрация: 04 апр 2006

стесняюсь спросить, но спрошу... зачем столько тем, уважаемый админ? здесь все это было в одной теме, которая была прикреплена :girl_sigh:
A woman's hopes are woven of sunbeams
Аватара пользователя
yfcnz
Zumrutgozlu
 
Сообщения: 2792
Фото: 28
Регистрация: 08 мар 2005
Откуда: Nowhereland

yfcnz писал(а):стесняюсь спросить, но спрошу... зачем столько тем, уважаемый админ? здесь все это было в одной теме, которая была прикреплена :girl_sigh:


эти диалоги из русско-турецкого разговорника, он был на старом сайте в разделе "статьи". терять этот драгоценный материал, который собирался по крупицам старожилами сайта, не хочется, кроме этого, есть такое понятие как "повышение рейтинга сайта в поисковых системах", так вот "уважаемый админ" именно этим и занимается... в связи с обновлением сайта практически все ссылки на наш форум, которые запомнили поисковые системы, нерабочие, и нужно время чтобы поисковики заменили их на новые.
например, сейчас гугл выдает наш сайт на второй позиции по поисковым словам "султан сулейман", причем ссылка ведет на тему, созданную недавно "уважаемым админом".

Просьба - не флудить больше в этой теме, не оставлять сообщений "ааа, понятно, спасибо". Если есть желание - то лучше продолжайте тему с заданным названием, если есть чем поделиться. :victory:
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23955
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

– Ики кило аладжаам ама кендим сечеджеим, тамам мы?
– Ханым беенмезсе гери гетиририм ама.
---
Не знаю, сочтут ли мой комментарий за флуд, но всё же было бы лучше, если бы подкорректировали фонетическую транскрипцию (либо вообще её убрали) - без ударения навряд ли кто-то решит "прострочить" такие фразы; ну и хотелось бы, чтобы произношение было в соответствии со стамбульским диалектом.
турецкий с Гёкяном, арабский с Кенаном
Аватара пользователя
[email protected]@[email protected]
Чародейка
 
Сообщения: 9124
Фото: 131
Регистрация: 28 окт 2009
Откуда: Москва

41. MAĞAZADA В МАГАЗИНЕ
Bugün arkadaşım Esinle bir mağazaya gittik. Сегодня мы с моей подругой Есин ездили в один магазин.
Mağaza Taksimde. Магазин (находится) в Таксиме.
Orada sadece bayan eşyaları satılıyor. Там продают только женские вещи.
Birlikte mağazaya girdik. Мы вместе вошли в магазин.
Buyurun, efendim. Нoş geldiniz! Слушаю вас. Добро пожаловать!
Nasıl yardımcı olabilirim? Чем я могу вам помочь?
Bana bir elbise ve kazak lazım. Мне нужно платье и свитер.
Elbise ve kazaklar ikinci katta, efendim. Платья и свитера на втором этаже, госпожа.
Buyurun ben göstereyim. Пожалуйста, я вам покажу.
Bu mavi çizgili elbiseyi deneyebilir miyim? Я могу примерить вот это синее платье в полоску?
Tabiki. Конечно.
Hayır, olmadı. Bir beden büyük mümkün mü? Нет, не подошло. Можно на один размер больше.
Tabiki. Конечно.
Bu tamam. Nasıl güzel görünüyor mu? Yakıştı mı? Это подходит. Хорошо смотрится? Мне идёт?
Esin, bu çok güzel oldu. Sana da yakıştı. Эсин, оно очень красивое. И тебе идёт.
Tamam o zaman, bunu alıyorum. Хорошо, тогда я его покупаю.
Birde şu gri kazağı istiyorum. Ещё хочу тот серый свитер.
Esin eşyalarını aldı ve mağazadan çıktık. Эсин взяла свои вещи и мы вышли из магазина.



42. YENİ ELBİSE НОВОЕ ПЛАТЬЕ
Ben bir elbise almak istiyorum. Я хочу купить платье.
Bizde yeni model elbiseler var. Buyurun bakın. У нас есть новые модели платьев. Пожалуйста, смотрите.
Bu model çok yeni, hoşunuza gitti mi? Эта модель очень новая, вам нравится?
Bu kumaş nedir? Что это за ткань?
Kumaş 100% (yüzden yüz) pamuktur. Эта ткань – стопроцентный хлопок.
Bu elbisenin beden numarası nedir? Какой размер этого платья (beden – тело)?
42 beden. 42-ой размер.
Bu çok küçük, bir beden büyüğü var mı? Это очень маленький, на размер больше есть?
Tabiki var. Buyurun bir deneyin isterseniz? Конечно, есть. Пожалуйста, хотите примерить?
Tamam, bu bana oldu. Хорошо, это мне подходит.
Kaç para bu elbise? Сколько стоит («сколько денег») это платье?
75 Lira. 75 лир.
Bir de gömlek lazım aynı bedende. Ещё мне нужна рубашка такого же размера.
İste gömlekler, seçiniz. Вот рубашки, выбирайте.
Kırmızı, sarı ve mavi çizgiliyi verin lütfen. Дайте, пожалуйста, красную, желтую и голубую в полоску (çizgi – линия).
Gömlekler kaç para? Рубашки сколько стоят?
15 Lira tanesi. По 15 лир.
Tamam o zaman, hepsi kaç para oldu? Хорошо, тогда сколько за все вместе?
Hepsi 140 Lira. Всего – 140 лир.
Buyurun parasını. Пожалуйста, вот деньги.
Buyurun bunlar eşyalarınız, bu da çekiniz, efendim. Пожалуйста, вот ваши вещи, а вот чек, госпожа.
Teşekkür ederim. Спасибо.
Ben teşekkür ederim, gene bekleriz, efendim… И вам спасибо, ждем вас ещё раз, госпожа...
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11556
Фото: 417
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13