Стихи на турецком языке.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
а про меня забыыыыыыыыыыли
Изображение
Аватара пользователя
kiss_me
янычар
 
Сообщения: 50
Регистрация: 05 июн 2006

Девченки, 100 лет назад в интернете нашла такой стих. Возможно вы его знаете, но на этом сайте я его не нашла вот и решила поделиться... если возможно, переведите пожалуйста

seviyorum seni
seni benden almaya
seninde gucun yetmez
anlamasan da beni
dinlemesen de olur
baskasini sevemem
sacmalama ne olur
anilar kilitlemis seni bana
resimler deli gibi bana
allahim da sahit bana
gel icimden seni alsana
kolaysa sen unutsana
yaziklar olsun bana
seviyorum, seviyorum seni...

знаю, что очень красивое, потому что мне когда-то переводили этот стих но я уже не помню... заранее благодарна
Изображение
Аватара пользователя
Nokia
падишах
 
Сообщения: 286
Регистрация: 07 мар 2006
Откуда: Simferopol-Istanbul

Девченки, 100 лет назад в интернете нашла такой стих. Возможно вы его знаете, но на этом сайте я его не нашла вот и решила поделиться... если возможно, переведите пожалуйста

seviyorum seni
seni benden almaya
seninde gucun yetmez
anlamasan da beni
dinlemesen de olur
baskasini sevemem
sacmalama ne olur
anilar kilitlemis seni bana
resimler deli gibi bana
allahim da sahit bana
gel icimden seni alsana
kolaysa sen unutsana
yaziklar olsun bana
seviyorum, seviyorum seni...

знаю, что очень красивое, потому что мне когда-то переводили этот стих но я уже не помню... заранее благодарна


Люблю тебя самозабвенно
Забрать себя обратно из души моей
Не сможешь ты, как ни старайся
Пусть не поймешь меня ты
Пусть не послушаешь быть может
Но разве я могу любить другую – нет
Воспоминания к душе моей
Тебя навеки приковали
Твой образ видя рассудка вмиг лишаюсь
Себя не в силах я сдержать
И БОГ судья – как сильно я люблю тебя
Прийди и вырви из оков души моей себя
Легко ли? А забыть попробуй?
Ничто мне не поможет –
Так сильно я люблю тебя
Изображение
Выучить турецкий? Это нетрудно!
Аватара пользователя
Aleyna
Ogretmen (Clubber)
 
Сообщения: 1145
Фото: 6
Регистрация: 06 июн 2004
Откуда: Москва ...

мне переводили, но я не думала, что всё настолько красиво
огромное тебе, Aleyna, спасибо
Изображение
Аватара пользователя
Nokia
падишах
 
Сообщения: 286
Регистрация: 07 мар 2006
Откуда: Simferopol-Istanbul

rica ederim canım
Изображение
Выучить турецкий? Это нетрудно!
Аватара пользователя
Aleyna
Ogretmen (Clubber)
 
Сообщения: 1145
Фото: 6
Регистрация: 06 июн 2004
Откуда: Москва ...

А давайте, я буду оформлять это чудо в русском эквиваленте?
А вы мне будете помогать сделать наоборот?:)
Изображение
Аватара пользователя
Папарацци
SCRIBLERUS
 
Сообщения: 7266
Фото: 48
Регистрация: 30 июл 2005
Откуда: Брянск

давайте попробуем

а вообще, учите турецкий, чтоб стихи своего собственного сочинениясамим и переводить, или писать на турецком
Изображение
Выучить турецкий? Это нетрудно!
Аватара пользователя
Aleyna
Ogretmen (Clubber)
 
Сообщения: 1145
Фото: 6
Регистрация: 06 июн 2004
Откуда: Москва ...

давайте попробуем

а вообще, учите турецкий, чтоб стихи своего собственного сочинениясамим и переводить, или писать на турецком

Мне очень сложно, поймите, - у меня неплохой английский, но askim на нем почти не говорит(правда,обещал выучить ради меня:)) ...
Я стараюсь, но...
С Вашей и Божьей помощью, думаю, получится. Еще раз спасибо. Стихотворение прилагаю:

Есть сотни тропинок и сотни дорог,
И если уйду я – назад не вернусь.
Храни тебя, милый, храни тебя Бог,
А я на прощанье ему помолюсь.
И если сомненья застелют глаза,
Я знаю, куда и к кому обращусь:
На стенке в светлице висят образа,
Пойду помолюсь им, пойду помолюсь.
И если родной ты покинешь порог,
Тебя отпустить одного не боюсь:
Хранит тебя, милый, хранит тебя Бог,
Но я помолюсь, еще раз помолюсь.
Изображение
Аватара пользователя
Папарацци
SCRIBLERUS
 
Сообщения: 7266
Фото: 48
Регистрация: 30 июл 2005
Откуда: Брянск

девочки, как это переводиться?
Bu şehir rakıyla yaşar
Bu şehir sigarayı çeker
Bu şehir gündüzü yaşar
Bu şehir her geceyi sever
Bu şehirin adamı söver
Bu şehir kadınını döver
Bu şehir kanımızı emer
Bu şehir için ölmeye değer
Аватара пользователя
ifrit_9
странствующий суфий
 
Сообщения: 10
Регистрация: 22 окт 2006

С Вашей и Божьей помощью, думаю, получится. Еще раз спасибо. Стихотворение прилагаю:

Есть сотни тропинок и сотни дорог, Yüzlerce patikayı, yüzlerce yolu vardır,
И если уйду я – назад не вернусь. Gitsem, geri gönmem.
Храни тебя, милый, храни тебя Бог, Tanrı seni korusun, aşkım, korusun,
А я на прощанье ему помолюсь. Ona dua edeyim veda etmeden.
И если сомненья застелют глаза, Şüpheleri gözlerimi dumanlasa,
Я знаю, куда и к кому обращусь: Nereye ve kime başvuracağımı bilirim:
На стенке в светлице висят образа, Evimin duvarında ikonlar vardırlar,
Пойду помолюсь им, пойду помолюсь. Dua edeyim gidip, onlara dua edeyim.
И если родной ты покинешь порог, Evimin eşiğini geçip gitsen,
Тебя отпустить одного не боюсь: Seni serbest bırakmayı korkmam:
Хранит тебя, милый, хранит тебя Бог, Tanrı seni korusun, aşkım, korusun,
Но я помолюсь, еще раз помолюсь. Dua edeyim bir daha, edeyim

Я попробовала, надеюсь, получилось
♥ღ♥ღ♥ღ
Аватара пользователя
nyurkaa
Kinali kuzu
 
Сообщения: 2968
Фото: 288
Регистрация: 08 окт 2005

девочки, как это переводиться?

Bu şehir rakıyla yaşar Этот город живет с ракы,
Bu şehir sigarayı çeker Этот город курит сигареты,
Bu şehir gündüzü yaşar Этот город днем живет,
Bu şehir her geceyi sever Этот город любит каждую ночь.
Bu şehirin adamı söver Этого города парень бранится,
Bu şehir kadınını döver Этот город его женщину бьет
Bu şehir kanımızı emer Этот город пьет нашу кровь,
Bu şehir için ölmeye değer Этот город заслуживает, чтобы за него умереть
♥ღ♥ღ♥ღ
Аватара пользователя
nyurkaa
Kinali kuzu
 
Сообщения: 2968
Фото: 288
Регистрация: 08 окт 2005

у меня такой вопрос: реально ли перевести с русского на турецкий стихи таким образом, чтобы это было удобочитаемо и благозвучно по-турецки?
Аватара пользователя
ледышка
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 135
Регистрация: 19 окт 2006

у меня такой вопрос: реально ли перевести с русского на турецкий стихи таким образом, чтобы это было удобочитаемо и благозвучно по-турецки?

мне кажется, можно. Но слово-в слово не получится..где-то что-то переставить.. и т.д.
♥ღ♥ღ♥ღ
Аватара пользователя
nyurkaa
Kinali kuzu
 
Сообщения: 2968
Фото: 288
Регистрация: 08 окт 2005

ПОЖАЛУЙСТА!!!!!! переведите, я так понимаю, что это ситхотворение:
Gülmek ne dediler can’I bulmak dedim, yasamak ne dediler, can’la olmak dedim, ölmek ne dediler, can’dan ayrilmak dedim. Can kim dediler, su an mesajimi okuyan dedim…
заранее СПАСИБО!!!
Аватара пользователя
YuSweetBaby
падишах
 
Сообщения: 478
Регистрация: 25 май 2006

ПОЖАЛУЙСТА!!!!!! переведите, я так понимаю, что это ситхотворение:
Gülmek ne dediler can’I bulmak dedim, yasamak ne dediler, can’la olmak dedim, ölmek ne dediler, can’dan ayrilmak dedim. Can kim dediler, su an mesajimi okuyan dedim…
заранее СПАСИБО!!!

Что такое смеяться?
Найти свою Душу
Жить - что такое?, спросили
С Душой быть, сказал.
Что тако умереть?
Расстаться с Душой, сказал.
Кто это Душа?, спросили.
Тот, кто сейчас это смс читает, сказал..
♥ღ♥ღ♥ღ
Аватара пользователя
nyurkaa
Kinali kuzu
 
Сообщения: 2968
Фото: 288
Регистрация: 08 окт 2005


Девченки, 100 лет назад в интернете нашла такой стих. Возможно вы его знаете, но на этом сайте я его не нашла вот и решила поделиться... если возможно, переведите пожалуйста

seviyorum seni
seni benden almaya
seninde gucun yetmez
anlamasan da beni
dinlemesen de olur
baskasini sevemem
sacmalama ne olur
anilar kilitlemis seni bana
resimler deli gibi bana
allahim da sahit bana
gel icimden seni alsana
kolaysa sen unutsana
yaziklar olsun bana
seviyorum, seviyorum seni...

знаю, что очень красивое, потому что мне когда-то переводили этот стих но я уже не помню... заранее благодарна


Люблю тебя самозабвенно
Забрать себя обратно из души моей
Не сможешь ты, как ни старайся
Пусть не поймешь меня ты
Пусть не послушаешь быть может
Но разве я могу любить другую – нет
Воспоминания к душе моей
Тебя навеки приковали
Твой образ видя рассудка вмиг лишаюсь
Себя не в силах я сдержать
И БОГ судья – как сильно я люблю тебя
Прийди и вырви из оков души моей себя
Легко ли? А забыть попробуй?
Ничто мне не поможет –
Так сильно я люблю тебя


Какая красотищщщщща!!!!!!!!!
Надо обязательно написать своему любимому!!!
Девчёнки, спасибо вам!!!
Аватара пользователя
blueeyes_girl
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1816
Регистрация: 21 сен 2005
Откуда: Москва

переведите, пожалуйста, на турецкий вот такие стихи:

Если ты увидишь луну –
Вспомни тогда меня,
Я тогда тебя обниму,
Всю ночь буду любить тебя.

Если ты увидишь звезду –
Вспомни глаза мои.
Я в твой сон приду,
Научу тебя любви.

Если солнце увидишь ты,
Тоже вспомни меня,
От любой беды
Буду беречь тебя я.
Аватара пользователя
ледышка
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 135
Регистрация: 19 окт 2006

!!!!!!!!!!!!!!СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!!
Аватара пользователя
YuSweetBaby
падишах
 
Сообщения: 478
Регистрация: 25 май 2006

Пожалуйста переведите этот стих на
По щеке моей течёт слеза,
По тебе безумно я скучаю.
Мне так нужны твои глаза,
Увидеть я тебя скорей мечтаю!
Ты от меня так далеко,
Я ненавижу расстоянье.
Одной мне очень нелегко,
Но больше я так не хочу.
Хочу я быть с тобой любимый
Ты – там, я – тут. Мне очень одиноко.
Приходится разлуку нам терпеть
И это, кажется жестоко,
Могу на фотографии я лишь смотреть.
Но я хочу тебя поцеловать,
Обнять, прижать к себе покрепче
И больше никогда не отпускать,
С тобой мне жить будет гораздо легче.
Ты – только мой, ты мой любимый!
Всё я готова сделать для тебя,
Чтоб ты, мой сладкий, был счастливый.
Не зря ведь ты влюбил меня в себя!
Dikensiz gül olmaz, engelsiz yar olmaz.
Изображение
Аватара пользователя
Флор
падишах
 
Сообщения: 398
Регистрация: 29 сен 2006
Откуда: Сибирь

переведите, пожалуйста, на турецкий вот такие стихи:


Если ты увидишь луну – Ay görürsen,
Вспомни тогда меня, Hatırla beni
Я тогда тебя обниму, Ve sana sarılıp
Всю ночь буду любить тебя. Tüm gece seni severim

Если ты увидишь звезду – Yıldız görürsen,
Вспомни глаза мои. Hatırla gözlerimi,
Я в твой сон приду, Ve rüyana gelip,
Научу тебя любви. Sevgi sana ögrederim

Если солнце увидишь ты, Güneş görsen,
Тоже вспомни меня, Hatırla beni,
От любой беды Ve her dertlerden
Буду беречь тебя я. Seni korurum
♥ღ♥ღ♥ღ
Аватара пользователя
nyurkaa
Kinali kuzu
 
Сообщения: 2968
Фото: 288
Регистрация: 08 окт 2005

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Yandex [Bot] и гости: 5