Стихи на турецком языке.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
помогите пожалуйста найти стих на турецком с названием çalişalim.
если кто найдет или знает его, то можно сразу с переводом на русский.
заранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО=*
Аватара пользователя
Анастасья
странствующий суфий
 
Сообщения: 1
Регистрация: 03 июл 2011

помогите пожалуйста найти стих на турецком с названием çalişalim.
если кто найдет или знает его, то можно сразу с переводом на русский.
заранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО=*


Çalışalım

Arı gezer çiçek emer,
Kuşlar uçar, bir yem arar,
Orman renkten renge girer;
Her tarafta çalışmak var.

Tembellikten sakınalım,
Çalışmanın zamanıdır.
İnsanlığı takınalım,
İş insanın bir canıdır.

Cennet gibi her yerimiz,
Sevinç ile dolmalıdır.
Bunun için her birimiz,
İş sahibi olmalıdır.
Все аплодируют...аплодируют...Кончили аплодировать!
Аватара пользователя
Vkysnyashka
Султан-ПАША
 
Сообщения: 3145
Регистрация: 24 июл 2008
Откуда: город на карте не обозначен

абалденный стих))))))
Аватара пользователя
Simena
странствующий суфий
 
Сообщения: 1
Регистрация: 28 сен 2011

Я , не совсем по теме.. но все же..
Кто-нибудь наверняка знает откуда можно скачивать книги на турецком языке?
Хотелось бы нашу классику найти..

Буду благодарна, за подсказки
"-- Почему, Фаина Георгиевна, вы не ставите и свою подпись под этой пьесой? Вы же ее почти заново за автора переписали!
-- А меня это устраивает. Я играю роль яиц: участвую, но не вхожу."
Аватара пользователя
femmefatale
Султан
 
Сообщения: 565
Фото: 2
Регистрация: 13 сен 2011

помогите пожалуйста найти стих на турецком с названием çalişalim.
если кто найдет или знает его, то можно сразу с переводом на русский.
заранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО=*


Çalışalım

Arı gezer çiçek emer,
Kuşlar uçar, bir yem arar,
Orman renkten renge girer;
Her tarafta çalışmak var.

Tembellikten sakınalım,
Çalışmanın zamanıdır.
İnsanlığı takınalım,
İş insanın bir canıdır.

Cennet gibi her yerimiz,
Sevinç ile dolmalıdır.
Bunun için her birimiz,
İş sahibi olmalıdır.


Пчелка гуляет - нектар собирает,
Птички летают - корм собирают,
Лес переливается из цвета в цвет;
Везде вокруг работа идет.

Лениться не имеем мы права,
Самое время чтобы работать.
По-человечески надо всё делать,
Ибо работа - душа человека.

Подобно раю, всё вокруг нас,
Счастьем должно заполнятся,
Поэтому каждый из нас,
Обязательно должен чем-то заняться.
Аватара пользователя
АльКылыч
падишах
 
Сообщения: 476
Регистрация: 26 дек 2006
Откуда: Стамбул

Марина Цветаева
***(я вас люблю всю жизнь и каждый день) Seni seviyorum

Я Вас люблю всю жизнь и каждый день. Seni seviyorum her gün, her saat.
Вы надо мною как большая тень, Üstümde kocaman bir gölgesin,
как древний дым полярных деревень. Kutup köyündeki dumana inat.

Я Вас люблю всю жизнь и каждый час. Seni seviyorum her saat, her an.
Но мне не надо Ваших губ и глаз. Bana ne göz ve dudaklarından,
Все началось и кончилось - без Вас. Her şey başladı, bitti, sensiz, inan.

Я что-то помню: звонкая луга, Hatırlıyorum ses veren yaylar,
огромный ворот, чистые снега, Kocaman yaka, tertemiz karlar,
унизанные звездами рога.... Ve o yıldız dizilen boynuzlar...
И от рогов - в полнебосвода - тень.... Gölge... göğün yarısı edersin...
И древний дым полярных деревень.... Eski dumanı kutup köylerinin...
Я поняла: Вы северный олень. Anladım Sen Kuzey geyiğisin.

7 декабря 1918 / 7 Aralık 1918
"-- Почему, Фаина Георгиевна, вы не ставите и свою подпись под этой пьесой? Вы же ее почти заново за автора переписали!
-- А меня это устраивает. Я играю роль яиц: участвую, но не вхожу."
Аватара пользователя
femmefatale
Султан
 
Сообщения: 565
Фото: 2
Регистрация: 13 сен 2011

и мне переведите, пожалуйста
Поговори со мной, поговори!
Не оставляй мне тишину ночную,
Я с ней уже давно воюю,
Поговори со мной, поговори.

Где кошка плачет на соседней крыше,
Там только звезды рядышком со мной,
Их не достать, они немного выше,
Их не задеть протянутой рукой.

Где ветер ночи обнимает плечи,
И на веранде запах тишины,
Задув костер и заморозив свечи,
Играет с серым призраком луны.

Где свет огня из старой лампы,
И я лечу к нему, как мотылек.
И я лечу, хотя я так устала,
Сгорая за куском кусок.

Где пыль чернил из чьей-то ручки,
И не понятно, как живу?
Поговори со мной, чуть-чуть лишь,
Поговори со мной, прошу....
Аватара пользователя
КошкаРу
странствующий суфий
 
Сообщения: 7
Регистрация: 06 окт 2011

а можно этот стих перевести пожалуйста

Merak etme…
Bunu Oyla

Sana iyiyim merak etme derken,
Bugün yalan söylüyordum
Nasıl iyi olabilirdim ki,
Her yanım paramparça,
Beynim darmadağın, ciğerim yanık,
Yüreğim kanıyorken?

Sen merak etme istedim beni,
Keşke hep arasa geçerken içimden…
Her haber gelişte senden,
yüreğim pırpır ediyorken…

Allah kahretsin bu yüreğimi zaten
vazgeçebilse bir senden…
Neden bekler ki o gelmeyecek haberi,
Her telefon çalışında senin sesini?

Merak etme yine de beni sen,
Ben iyiyim evet,
Ne kadar iyi olabilirsem…
Аватара пользователя
atochina
başlık yok
 
Сообщения: 675
Фото: 5
Регистрация: 16 ноя 2010

Ребята, а я к вам с такой просьбой. НЕ подскажите какой-нибудь детский или просто смешной стишок на турецком про жирафа?)) Если можно, с переводом.)) Буду очень благодарна)
Изображение
Аватара пользователя
Gulsum
Кофейный профессионал
 
Сообщения: 769
Регистрация: 12 ноя 2006
Откуда: Москва

Если кто может переведите пожалуйста это душевное стихотворение на турецкий


Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!

это было уже где то, поищите в этой теме
Sevgi beklemektir: seni sevmesi imkansız olsa bile beklemektir…Sevgi fedakarlıktır: seninle mutlu olmadığını anladığın anda sevgiyi feda edip hayatından çıkmaktır.! Sevgi vazgeçmektir: onun uğruna benliğinden vazgeçmektir..

никому не верю
Аватара пользователя
Ксюнь
kara gözlü
 
Сообщения: 2717
Регистрация: 02 июл 2008
Откуда: Пермь

и мне переведите, пожалуйста
Поговори со мной, поговори!
Не оставляй мне тишину ночную,
Я с ней уже давно воюю,
Поговори со мной, поговори.

Где кошка плачет на соседней крыше,
Там только звезды рядышком со мной,
Их не достать, они немного выше,
Их не задеть протянутой рукой.

Где ветер ночи обнимает плечи,
И на веранде запах тишины,
Задув костер и заморозив свечи,
Играет с серым призраком луны.

Где свет огня из старой лампы,
И я лечу к нему, как мотылек.
И я лечу, хотя я так устала,
Сгорая за куском кусок.

Где пыль чернил из чьей-то ручки,
И не понятно, как живу?
Поговори со мной, чуть-чуть лишь,
Поговори со мной, прошу....



Konuş benimle, konuş
Birakma bana gece sessizliğini
Savaş açmışım ona çoktan beri
Konuş benimle, konuş

Kedi ağladığı yerde, yani komşu çatısında
Sadece yıldızlar var yanımda
Onlar biraz daha yüksekte, uzanamam
Uzanmış elle onlara dokunamam

Rüzgar gecenin omuzlarını kucaklar
Verandada sessizlik kokusu var
Ateşler sönüyor ve donuyor mumlar
Rüzgar gri ayın hayaletiyle oynar

Eski lambanın aydınlattığı yere
Kelebek gibi uçuyorum ben de
Çok yorulmama rağmen uçuyorum
Uçarak parça parça yanıyorum

Birinin kaleminin mürekkebinin tozu olduğu yerde
Nasıl yaşadığımı anlamış değilim
Birazcik konuş benimle
Konuş benimle, rica ederim
Аватара пользователя
АльКылыч
падишах
 
Сообщения: 476
Регистрация: 26 дек 2006
Откуда: Стамбул

Спасибо вам ОГРОМНОЕ!!!!!! моей благодарности нет предела)))))
Аватара пользователя
КошкаРу
странствующий суфий
 
Сообщения: 7
Регистрация: 06 окт 2011

кто-нибудь подскажите ссылку или стих про семью,про отношения в семье на турецком языке. Спасибо!
Аватара пользователя
anna-manna
genç anne
 
Сообщения: 2244
Регистрация: 04 фев 2009
Откуда: Moscow/

Привет)))
Помогите мне пожалуйста перевести этот стих))...Я его услышала в ютьюбе...и хочу узнать перевод)) Поможете?

YAŞ 35 CAHİT SITKI TARANCI

Yaş otuz beş yolun yarısı eder.
Dante gibi ortasındayız ömrün.
Delikanlı çağımızdaki cevher,
Yalvarmak, yakarmak nafile bugün,
Gözünün yaşına bakmadan gider.


Şakaklarıma kar mı yağdı, ne var
Benim mi Allah'ım bu çizgili yüz
Ya gözler altındaki mor halkalar
Neden öyle düşman görünürsünüz,
Yıllar yılı dost bildiğim aynalar

Zamanla nasıl değişiyor insan!
Hangi resmime baksam ben değilim.
Nerde o günler, o şevk, o heyecan
Bu güler yüzlü adam ben değilim;
Yalandır kaygısız olduğum yalan.


Hayâl meyâl şeylerden ilk aşkımız;
Hatırası bile yabancı gelir.
Hayata beraber başladığımız
Dostlarla da yollar ayrıldı bir bir,
Gittikçe artıyor yalnızlığımız.

Gökyüzünün başka rengi de varmış!
Geç fark ettim taşın sert olduğunu.
Su insanı boğar, ateş yakarmış!
Her doğan günün bir dert olduğunu,
İnsan bu yaşa gelince anlarmış.


Ayva sarı nar kırmızı sonbahar!
Her yıl biraz daha benimsediğim.
Ne dönüp duruyor havada kuşlar
Nerden çıktı bu cenaze Ölen kim
Bu kaçıncı bahçe gördüm tarumar.

Neylersin ölüm herkesin başında,
Uyudun uyanamadın olacak.
Kim bilir nerde, nasıl, kaç yaşında
Bir namazlık saltanatın olacak,
Taht misâli o musalla taşında.
Аватара пользователя
mutlu.bir.kiz
странствующий суфий
 
Сообщения: 1
Регистрация: 18 дек 2011

Помогите пожалуйста перевести данное стихотворение:

С днем весны 8 марта
Мы вас хотим поздравить
Пожелать здоровья,счастья
И удачи чуть добавить

Что-бы утром просыпаясь,
Вам хотелось улыбнуться
Ничего не опасаясь,
В день вчерашний оглянуться

Ну,а все,что огорчало
Пусть уйдет и канет в Лету
Чтоб не что не омрачало
День весны,теплом согретый!

Пожалуйста помогите! Буду очень сильно благодарен Вам!
Аватара пользователя
Adrenalin_32
странствующий суфий
 
Сообщения: 1
Регистрация: 21 фев 2012

Расстаюсь со своим любимым на душе очень грустно но так надо если сможете переведите пожалуйста мне несколько прощальны стихотворений очень хочиться ему написать...(((
Прощай, любовь моя, прощай...
Мы расстаёмся навсегда.
Обо мне ты вспоминай,
Хотябы редко, иногда.
В этом нет вины моей,
Так всё резко изменилось:
Больше нет любви твой,
А я без памяти влюбилась.
Ты-моя первая любовь,
Она сильнее всех бывает,
Любить ещё кого-то вновь
Иногда не позволяет.
Прости за всё, не надо слов,
Прости за то, что раньше было...
Простить... я знаю,ты готов...
Но знай, что я тебя любила...
Аватара пользователя
katerina333-87
странствующий суфий
 
Сообщения: 12
Регистрация: 27 фев 2011
Откуда: Узбекистан Ташкент

Расстаюсь со своим любимым на душе очень грустно но так надо если сможете переведите пожалуйста мне несколько прощальны стихотворений очень хочиться ему написать...(((
Прощай, любовь моя, прощай...elveda ,aşkım elveda
Мы расстаёмся навсегда.ayrılıyorus sonsuza
Обо мне ты вспоминай,beni hatırla
Хотябы редко, иногда.en azından bazen hatırla.
В этом нет вины моей,bundan suçum yok
Так всё резко изменилось:herşey birden değişti
Больше нет любви твой,sende aşık kalmadı artık
А я без памяти влюбилась.ben ama aşık oldum sana
Ты-моя первая любовь,benim ilk aşığımsın
Она сильнее всех бывает,en çok sert o olur,zaten
Любить ещё кого-то вновь bir kere daha aşık olmak
Иногда не позволяет.bazen olmuyor
Прости за всё, не надо сл afet beni,sözler gerekmiyor
Прости за то, что раньше было...geçmişleri için afet beni
Простить... я знаю,ты готов...afetmek için hazırsen ,biliyorum
Но знай, что я тебя любила...
bil ama, seni sevdim

вот простой перевод
"Любовь как ртуть:можно удержать ее в открытой ладони,но не в сжатой руке."
Дороти Паркер
Аватара пользователя
yunusik
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 125
Фото: 7
Регистрация: 14 янв 2011
Откуда: Кишинев-Стамбул

Привет)))
Помогите мне пожалуйста перевести этот стих))...Я его услышала в ютьюбе...и хочу узнать перевод)) Поможете?

YAŞ 35 CAHİT SITKI TARANCI
Yaş otuz beş yolun yarısı eder. 35 лет твой путь на половину пройден
Dante gibi ortasındayız ömrün.как Данте на пол пути жизни
Delikanlı çağımızdaki cevher,молоды современны как руда
Yalvarmak, yakarmak nafile bugün,просить просить напрастно сегодня
Gözünün yaşına bakmadan gider.Все пройдет как слезы с глаз


Şakaklarıma kar mı yağdı, ne var что случилось снег побывал на моих висках
Benim mi Allah'ım bu çizgili yüz мое ли это помятое лицо
Ya gözler altındaki mor halkalar а потемневшие круги под глазами
Neden öyle düşman görünürsünüz,почему ты смотришься как враг
Yıllar yılı dost bildiğim aynalar столько лет зеркала были мне приятелями

Zamanla nasıl değişiyor insan! как же со бременем меняется человек
Hangi resmime baksam ben değilim.на какую бы фотографию не посмотрю -это не я
Nerde o günler, o şevk, o heyecan где же эти дни,этот энтузиазм,это возбуждение
Bu güler yüzlü adam ben değilim; этот веселый человек уже не я
Yalandır kaygısız olduğum yalan. я стал свободным ото лжи,это ложь


Hayâl meyâl şeylerden ilk aşkımız;мечты, мечты ,первое что мы любим
Hatırası bile yabancı gelir.воспоминания даже чужие приидут
Hayata beraber başladığımız вместе начав жизнь
Dostlarla da yollar ayrıldı bir bir,и с приятелями разошлись пути
Gittikçe artıyor yalnızlığımız.чем дальше тем наше одиночество сильнее

Gökyüzünün başka rengi de varmış! у нема есть и другие цвета
Geç fark ettim taşın sert olduğunu. поздно осознав силу камня
Su insanı boğar, ateş yakarmış! вода желовека удушит,огонь прожгет
Her doğan günün bir dert olduğunu,каждый новый день стоновится четвертью
İnsan bu yaşa gelince anlarmış. человек прийдя к этому возрасту это поймет



Ayva sarı nar kırmızı sonbahar! осень айва пожелтела,гранат поспел
Her yıl biraz daha benimsediğim.каждый год прибавляет
Ne dönüp duruyor havada kuşlar почему кружат птицы
Nerden çıktı bu cenaze Ölen kim откуда взялись похороны умершии кто?
Bu kaçıncı bahçe gördüm tarumar.это какой же по чету сад в беспорядке я вижу

Neylersin ölüm herkesin başında,бесполезно смерть приходит ко всем
Uyudun uyanamadın olacak.уснешь и не проснешся
Kim bilir nerde, nasıl, kaç yaşında кто знает как сколько лет
Bir namazlık saltanatın olacak,посмертная султанская молитва
Taht misâli o musalla taşında.и тронный камень на могиле


нда философское и совсем не утешающее стихотворение
"Любовь как ртуть:можно удержать ее в открытой ладони,но не в сжатой руке."
Дороти Паркер
Аватара пользователя
yunusik
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 125
Фото: 7
Регистрация: 14 янв 2011
Откуда: Кишинев-Стамбул

помогите пожалуйста перевести на турецкий

Остерегайся раны наносить
Душе, которая тебя хранит и любит.
Она намного тяжелей болит.
И, все простив, поймет и не осудит.

Всю боль и горечь от тебя забрав,
Безропотно останется в терзаньях.
Ты не услышишь дерзости в словах.
Ты не увидишь злой слезы сверканья.

Остерегайся раны наносить
Тому, кто грубой силой не ответит.
И кто не может шрамы залечить.
Кто твой удар любой покорно встретит.

Остерегайся сам жестоких ран,
Которые твоей душе наносит
Тот, кто тобой храним как талисман,
Но кто тебя в своей душе - не носит.

Мы так жестоки к тем, кто уязвим.
Беспомощны для тех, кого мы любим.
Следы от ран бесчисленных храним,
Которые простим… но не забудем...
[img]http://lines.wlal.ru/cache/98796604.png[/img]
Аватара пользователя
marmarakiz
КРАСОТКО)
 
Сообщения: 3631
Регистрация: 21 окт 2009
Откуда: Yalova

Уважаемые переводчики! А можно это стихотворение на ?


Я тебя не люблю — я
смертельно тобою больна.
Я тебя запрещала себе ,
только толку не вышло —
Между сердцем моим и
рассудком ведется война,
И никто не уступит, никто
не признает, что лишний…
Оба слишком сильны — не
хотят поднимать белый
флаг,
Оба прут напролом,
совершено меня не
жалея…
Ты — мой преданный друг,
ты — коварный
безжалостный враг…
Я тебя не люблю, я
смертельно тобою
болею…
В сотый раз обещаю
забыть, сознавая, что лгу…
Ни остаться с тобой, ни
прожить без тебя — не
могу …

Марина Винтер
Мужчина, которому вы нужны, всегда найдёт способ быть с вами и без вашей
помощи. Даже если он на другой планете и если у него совсем нет
свободного времени...
Изображение
Аватара пользователя
terpsixora
падишах
 
Сообщения: 330
Регистрация: 08 сен 2010

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 17