Словарные карточки

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Selâm millet

Давайте поговорим о карточках, куда вносятся, с одной стороны турецкое слово и различные обороты к нему, а с другой стороны - русский перевод
Лично для меня этот способ очень эффективен. А что вы скажете?
Как вы ведёте свои карточки, как они выглядят?
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 9900
Фото: 62
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

Я тоже считаю, что это очень хороший способ запоминания новых слов. Я в свое время (сейчас уже что-то давно не делала новых...кстати, мысль:) ) очень много составляла таких карточек, выписывала туда все новые слова и обороты. Выглядели они так: размер где-то 3x6 см, с одной стороны писала турецкое слово или выражение плюс в каком предложении оно мне встретилось, ну или хотя бы кусочек этого предложения, главное, чтобы был понятен сам оборот, с другой - перевод слова и предложения на русский. Потом еще обклеивала их широким скотчем с двух сторон:) Вскоре мне это занятие (обклеивание) надоело, просто были уже бумажные карточки. И вот, частенько я их перебирала - сажусь и начинаю повторять.. Те карточки, слова из которых я уже хорошо запомнила, откладывала в сторону, с которыми затруднялась (например, долго не могла вспомнить перевод) - оставляла для повтора на следующий раз. И так по кругу:) Очень они мне помогли. Всем советую.
Аватара пользователя
Marta
Султан-ПАША
 
Сообщения: 4209
Регистрация: 31 авг 2005

А у меня карточки обыкновенные - бумажные. Я пользуюсь стандартными бумажными листочками 9х9 см, они продаются запаянными в целлофан блоках в канцелярских товарах. Складываю их по алфавиту в коробочки у меня их столько.... 2,5 года назад решила свой карточный материал на комп перенести и сделать свой рабочий словарь турецко-русский
Сейчас он насчитывает 223 страницы в Ворде
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 9900
Фото: 62
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

Вах!:)
Да, вот у меня тоже такие стандартные листочки, правда размером поменьше и я их еще резала на 2 части. А самые самые первые свои карточки я тоже сначала набирала в ворде, из учебника. Там в начале каждой темы был список новых слов, вот его то я и заносила на карточки. Потом распечатывала, разрезала и обклеивала:) Потом уже стала сама выписывать от руки слова на листочки, те, что мне встречались незнакомые, в переводах, в книгах... Мммм, и какая хорошая идея - складывать по алфавиту:), а то у меня просто они все кучкой в коробочке:) Я их просто брала оттуда пачками, перебирала и проверяла себя, помню я то или иное слово, или нет, т.е. система была как бы на запоминание, а ваша мне даже больше нравится, т.е. как картотека. Нужно взять на вооружение:)
Аватара пользователя
Marta
Султан-ПАША
 
Сообщения: 4209
Регистрация: 31 авг 2005

а я вместо существительных картинки наклеиваю на бумажную карточку с одной стороны, а с другой пишу перевод..)
Bin gönlü yıkmak kolay fakat birini yapmak zordur...
Аватара пользователя
Lusus
падишах
 
Сообщения: 285
Регистрация: 22 сен 2007
Откуда: Санкт-Петербург

я в свое время так английский учила, и сейчас знаю, что если серьезно возьмусь за турецкий, то буду делать карточки.
в метро часто наблюдаю за людьми, таким образом изучающих языки.

у меня к Вам вопрос: с каких слов вы начинали, не просто же брали словарь и выписывали все подряд?
Верю в судьбу...Да супер всё!!!! А вы желание не пробовали загадывать? загадайте! ангелы его обязательно исполнят!!!
Аватара пользователя
собака
Северное сияние
 
Сообщения: 2266
Фото: 28
Регистрация: 14 ноя 2007
Откуда: Питер

Да, вот у меня тоже такие стандартные листочки, правда размером поменьше и я их еще резала на 2 части. А самые самые первые свои карточки я тоже сначала набирала в ворде, из учебника. Там в начале каждой темы был список новых слов, вот его то я и заносила на карточки. Потом распечатывала, разрезала и обклеивала:)


Я бы всё-таки советовала карточки вручную писать, хотя это требует больше времени. Но это более эффективно, потому что когда пишешь, работает еще так называемая моторная память.
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 9900
Фото: 62
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

я в свое время так английский учила, и сейчас знаю, что если серьезно возьмусь за турецкий, то буду делать карточки.
в метро часто наблюдаю за людьми, таким образом изучающих языки.

у меня к Вам вопрос: с каких слов вы начинали, не просто же брали словарь и выписывали все подряд?


Когда я начинала учить турецкий, а это было 5 лет назад, у меня ни словарей, ни учебников толковых не было. Информацию приходилось собирать буквально по крохам: из случайно купленного разговорника, из чешского учебника по грамматике и пр. Через 3 месяца после начала изучения привезла из Стамбула самоучитель и ворох турецких газет, журналов Ну и периодически распечатывала интересные мне тексты из турецкого инета. Выписывала все незнакомые слова, которые мне встречались... но на карточки перешла через год
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 9900
Фото: 62
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

Re: Словарные карточки

Сообщение anchu | 2008/08/01 11:39
Selâm millet

Давайте поговорим о карточках, куда вносятся, с одной стороны турецкое слово и различные обороты к нему, а с другой стороны - русский перевод
Лично для меня этот способ очень эффективен. А что вы скажете?
Как вы ведёте свои карточки, как они выглядят?



я когда на курсы ходила, сделала себе такие карточки с глаголами.
очень эффективно
Аватара пользователя
anchu
 

Вот и я, начала 2 месяца назад изучать турецкий самостоятельно, наделала себе карточек, распечатала кучу литературы, но из-за специфики моей работы, в основном некогда даже карточками пользоваться. Переодически учу турецкий, когда еду в метро. Если не засыпаю, получается что-нибудь отложить в памяти, но зачастую из-за сна в 3-4 часа засыпаю даже стоя Переодически начинаю думать, что взяла непосильную задачу для себя, но когда очередное правило доходит до понимания моими мозгами, начинаю понимать, что не так все плохо, надо просто терпение

А насчет карточек, есть несколько картинок красивых с написанными на них турецкими словами на определенную тему, загнала их в заставку на комп и во время обеда, когда картинки мелькаю, тоже невольно запоминаешь
Adam karısının söylemediği her sözü anlarsa bu mutlu bir aile. Alfred Hiçkok
Gadukino köyünde her zaman yağmur yağar))
Изображение
Аватара пользователя
Never_Born
kızdırma yoksa ısırırım!
 
Сообщения: 5766
Фото: 1359
Регистрация: 08 июл 2008
Откуда: Gadükino köyü

я в самом начале пыталась делать. написала штук 10 от силы. лично для меня это страшный геморрой, а главное абсолютно никчемный. у меня наверное просто довольно хорошая память и не вижу смысла тренироваться на карточках целыми днями. мне легче прочесть в книжке слово перевод, вот как дается списком на каждый урок, затем несколько раз прям в строчку написать слово-перевод-...3-4 раза подряд и все. с первого раза запоминается около 70-80%. что не запомнила закрепится при проработке упражнений к уроку...ну и если забудешь то потом по делу лезешь в словарь.

в общем лично для меня это жутко неудобно. я и на экзамены никогда шпоры не пишу, долго и нудно. мне легче учебник прочесть и запомнить.

а уж вот этот процесс вырезания, написания а потом верчения туда-сюда....бррр, список легче и учишься быстрее ориентироваться, тк карточку пока достанешь, пока перевернешь, следующую, есть время думать и тп, а тут прям закрываешь листом бумаги перевод и тока сдвигаешь его и шпаришь - проверяешь себя!
а еще я в нее ем!
Аватара пользователя
wonder15
Королева аула
 
Сообщения: 6946
Фото: 2
Регистрация: 08 июн 2005
Откуда: с того света вас беспокоят

Карточки вела, когда писала в дипломе о турцизмах в боснийском языке. Составляла либо тематические гнезда, либо по грам. категориям. Никогда перевода не писала ни на "рубашке", ни на "изнанке", как ни странно, запоминалось лучше
Аватара пользователя
Dusica-Vesna
Лепа Рускиња
 
Сообщения: 1767
Регистрация: 18 мар 2005

а как это брала турецкий язык из чешского разговорника? из чешско-турецкого?

вот что удивительно, я легко запоминаю, что английский, что турецкий (еще легче) слова и перевод когда он списком как в учебнике, пусть даже несколько значений. а вот в простом словаре с гнездовой системой смотреть мне не удобно, либо надо хорошо запомнить и сразу начать использовать, либо потом еще не раз лезть в словарь.

и еще есть буквально несколько слов, которые я вижу постоянно, каждый раз лезуц в перевод, но никак не могу их запомнить...органически не перевариваются.
например турецкое слово idare
а английское still я в течение нескольких лет раз в неделю стандартно лезла в словарь. в итоге еле-еле запомнила и то одно значение.
а еще я в нее ем!
Аватара пользователя
wonder15
Королева аула
 
Сообщения: 6946
Фото: 2
Регистрация: 08 июн 2005
Откуда: с того света вас беспокоят

я в самом начале пыталась делать. написала штук 10 от силы. лично для меня это страшный геморрой, а главное абсолютно никчемный. у меня наверное просто довольно хорошая память и не вижу смысла тренироваться на карточках целыми днями. мне легче прочесть в книжке слово перевод, вот как дается списком на каждый урок, затем несколько раз прям в строчку написать слово-перевод-...3-4 раза подряд и все. с первого раза запоминается около 70-80%. что не запомнила закрепится при проработке упражнений к уроку...ну и если забудешь то потом по делу лезешь в словарь.


Конечно, особенности восприятия и запоминания сугубо индивидуальны. Еще очень многое зависит от целей изучения и объема, в котором язык нужен. У меня, например, труды, затраченные на картотеку и составление рабочих словарей, глоссариев окупаются сторицей и даже больше По работе нужно постоянно, особенно если куда-то уезжаю с ноутом, обязательно загружаю в него все свои справочные материалы в самой новой версии. Да и вообще больше всего я полагаюсь на то, что делаю сама
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 9900
Фото: 62
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

а как это брала турецкий язык из чешского разговорника? из чешско-турецкого?

вот что удивительно, я легко запоминаю, что английский, что турецкий (еще легче) слова и перевод когда он списком как в учебнике, пусть даже несколько значений. а вот в простом словаре с гнездовой системой смотреть мне не удобно, либо надо хорошо запомнить и сразу начать использовать, либо потом еще не раз лезть в словарь.

и еще есть буквально несколько слов, которые я вижу постоянно, каждый раз лезуц в перевод, но никак не могу их запомнить...органически не перевариваются.
например турецкое слово idare
а английское still я в течение нескольких лет раз в неделю стандартно лезла в словарь. в итоге еле-еле запомнила и то одно значение.


Ну, выбирать не приходилось... купила в книжном чешско-турецкий из него и брала

idare - арабское слово, если уж быть точными Арабизмы, действительно, сложнее запоминаются. Я тоже это заметила. Специально по твоей заявке включу это слово в тему "устойчивые обороты"

Из гнездовой словарной системы беру, в первую очередь, самые расхожие обороты.
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 9900
Фото: 62
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

да нет, арабизмы бывает легче запомнить тк в тюркских сингармониз = куча почти одинаковых слогов, так и ждешь что ченть пропустила.

а ты чем занимаешься, что тебе нужен турецкий в виде материалов и карточек? ты же вроде учебники и пособия составляешь? я помню, ты редактировала "разговорный турецкий" айдына. для этого тебе нужен материал на носителях а не в голове?
а еще я в нее ем!
Аватара пользователя
wonder15
Королева аула
 
Сообщения: 6946
Фото: 2
Регистрация: 08 июн 2005
Откуда: с того света вас беспокоят

Я - переводчик с гос.лицензией
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 9900
Фото: 62
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

Я - переводчик с гос.лицензией


Если не секрет, то переводчиком сами стали или дополнительно еще где-то обучались?

Поймала себя на мысли, что нравится изучать турецкий, хоть пока и сложно, но думаю, что мне без школы все-таки не обойтись.
Adam karısının söylemediği her sözü anlarsa bu mutlu bir aile. Alfred Hiçkok
Gadukino köyünde her zaman yağmur yağar))
Изображение
Аватара пользователя
Never_Born
kızdırma yoksa ısırırım!
 
Сообщения: 5766
Фото: 1359
Регистрация: 08 июл 2008
Откуда: Gadükino köyü

Обучалась сама и продолжаю это делать до сих пор

Но для получения лицензии необходим диплом о сдаче госэкзаменов.
В Чехии такие законы, что, если у человека не лингвистическое образование, полученное в ВУЗе, он должен получить дополнительное образование и сдать государственный экзамен по языку.
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 9900
Фото: 62
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

Думаю, что в Москве также)))

Так что если все-таки буду продолжать интересоваться турецким и доведу его до хорошего уровня, придется поступать на вторую вышку)))
Adam karısının söylemediği her sözü anlarsa bu mutlu bir aile. Alfred Hiçkok
Gadukino köyünde her zaman yağmur yağar))
Изображение
Аватара пользователя
Never_Born
kızdırma yoksa ısırırım!
 
Сообщения: 5766
Фото: 1359
Регистрация: 08 июл 2008
Откуда: Gadükino köyü

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 18