Русско - турецкий ПЕРЕВОД СМС!!! ПИШЕМ СЮДА!!! часть 103

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Дорогие наши, и снова без вас никак!!! Переведите пожалуйста на турецкий: "Чем ты будешь заниматься в эти дни? Я на выходные пригласила коллег по работе к себе в гости. приготовлю ужин, накрою стол, посидим с девченками. Мы давно не собирались вместе в неформальной обстановке"

Спасибо огромнейшее заранее!!!
Аватара пользователя
Uliashechka
янычар
 
Сообщения: 149
Регистрация: 11 июл 2007

BlackSeaStar писал(а):
Gulab писал(а):3. dahil olmak üzere


скоро будет включенным (в смысле включенным во что-то, в счет,перечень, документ например)


Большое спасибо за помощь! Наверное, стоит написать предложение целиком...

"İşkolikler, sevdiklerine ve kendilerine ayırdıkları zamanlar da dahil olmak üzere her zaman akıllarının bir kısmında işle ilgili problemleri düşünürler ve planlar yaparlar."

Я перевела это так: Трудоголики, даже когда уделяют время себе и своим любимым, для того, чтобы постоянно быть вовлеченным в работу, "краем мозга" думают о проблемах, связанных с работой, и строят планы. Так правильно?
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2143
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Uliashechka писал(а):Дорогие наши, и снова без вас никак!!! Переведите пожалуйста на турецкий: "Чем ты будешь заниматься в эти дни? Я на выходные пригласила коллег по работе к себе в гости. приготовлю ужин, накрою стол, посидим с девченками. Мы давно не собирались вместе в неформальной обстановке"

Спасибо огромнейшее заранее!!!


o gunlerde ne planlarin var? hafta sonu icin is arkadaslarimi davet ettim, guzel aksam yemegi pisirip onlarla yeriz ve oturup muhabbet ederiz. kizlarla beraber o kadar guzel sekilde uzun zaman toplanamadik.
Аватара пользователя
BlackSeaStar
 
Сообщения: 207
Регистрация: 17 апр 2014

Gulab писал(а):
BlackSeaStar писал(а):
Gulab писал(а):3. dahil olmak üzere


скоро будет включенным (в смысле включенным во что-то, в счет,перечень, документ например)


Большое спасибо за помощь! Наверное, стоит написать предложение целиком...

"İşkolikler, sevdiklerine ve kendilerine ayırdıkları zamanlar da dahil olmak üzere her zaman akıllarının bir kısmında işle ilgili problemleri düşünürler ve planlar yaparlar."

Я перевела это так: Трудоголики, даже когда уделяют время себе и своим любимым, для того, чтобы постоянно быть вовлеченным в работу, "краем мозга" думают о проблемах, связанных с работой, и строят планы. Так правильно?


полезла в словарь, это оказалось устойчивым выражением с простым переводом - включая.

так что вы все перевели верно, только нужно выкинуть "чтобы постоянно быть вовлеченным в работу". то есть трудоголики всегда "краем мозга" думают о работе, включая те моменты, которые уделяют себе и близким.
Аватара пользователя
BlackSeaStar
 
Сообщения: 207
Регистрация: 17 апр 2014

BlackSeaStar, спасибо большое!!! :d_daisy:
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2143
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Merhaba çeviri konusunda yardımlarınız bekliyorum.Saygılar.



Merhabalar

Free Style markası olarak dünyanın bir çok yerine göndermiş olduğumuz ayakkabılarımızı Moskova …. Fuarında, ... standında sizlerle buluşturmaya karar verdik.

Hem erkek hem de kadın deri ayakkabılarımızın sonbahar-kış kreasyonu, uygun fiyat ve yüksek kalite olarak sizler için özel olarak hazırlanmıştır.

Kalitesini korurken en uygun fiyat sağlamayı amaçlayan , yeni sezon ve %100 deri Free Style ürünlerimiz sizler için 17-20 Eylül 2018 arasında … fuarı, …. standında hazır olacaktır. Sizleri standımızda ağırlamaktan ve Türk mutfağına özel ikramlarımızı sunmaktan memnuniyet duyarız.

Free Style Ailesi

Teşekkür Ederiz.
Аватара пользователя
Ephesius Troop
 
Сообщения: 3
Регистрация: 03 июл 2018
Откуда: Beyaz rusya, Minsk

Девушки, помогите! Что пишет ашкым?))
" gelirken bi tanede kiz getir benm arkadaş var 4 müz taklıriz"
Аватара пользователя
TTOESM
 
Сообщения: 74
Регистрация: 18 ноя 2017

TTOESM, когда поедешь привези 1 девочку для моего друга. будем тусить в четвером
Аватара пользователя
lapa812
Похитительница лаймов
 
Сообщения: 11807
Фото: 41
Регистрация: 20 мар 2011
Откуда: стамбул

lapa812, спасибо)) так и поняла, блин, вот гад, как так можно?))
Аватара пользователя
TTOESM
 
Сообщения: 74
Регистрация: 18 ноя 2017

Дорогие переводчики, помогите пожалуйста. Я сократила текст. Надо срочно отправить вот это:

Я рада, что у тебя сейчас все хорошо, что есть любимая работа на море. Море и небо никогда не бывают одинаковыми. А я знаю, что тебе всегда нужны перемены и новые эмоции. Ты убегаешь оттуда, где их нет.

Заранее большое спасибо!
Аватара пользователя
Zaza
 
Сообщения: 6
Регистрация: 04 июл 2018

И ещё вот это, если можно:
Понимаю, ты до сих пор злишься на меня. Прости. Хотя мне не за что просить прощения. Я чиста перед тобой и перед своей совестью. Ты "Моё Всё" говорила я себе. А если есть всё, то значит больше ничего и не нужно. Это Закон для меня...

Большое спасибо!
Аватара пользователя
Zaza
 
Сообщения: 6
Регистрация: 04 июл 2018

Здравствуйте. Переведите пожалуйста: "Я прилечу 28 сентября на 3 дня"
Аватара пользователя
Каролина Мичнер
 
Сообщения: 1
Регистрация: 10 июл 2018

Мне уже не нужно переводить...)
Аватара пользователя
Zaza
 
Сообщения: 6
Регистрация: 04 июл 2018

Добрый день!
Помогите плиз!!! Переведите на турецкий:

Чем займешь себя в выходные? Завтра я поеду к подруге на день рождения. В воскресенье запланировала шопинг. К родителям в эти дни не поеду - у них в доме гости. На следующей неделе приезжает Мира. Соскучилась по ней. Буду готовиться к ее приезду.
Аватара пользователя
Uliashechka
янычар
 
Сообщения: 149
Регистрация: 11 июл 2007

Переведите пожалуйста на русский))

Ben de senin yanındayım aşkım hep yanında olacağım bugün daha iyi günlerde hep beraber olmak dileğiyle seni çok ama çok seviyorum aşk sen başıma gelen en güzel şeysinAşkım o kadınım
Аватара пользователя
Valunchik
 
Сообщения: 9
Регистрация: 01 янв 2018

Переведите, пожалуйста:
nice mutlu seneler sana yazamadım eşim ailesi öldü uygun olmazdı yanlış bir durum yapmak istemedim doğru olmazdı
Спасибо
Аватара пользователя
Alisavstranecudes
 
Сообщения: 30
Регистрация: 02 янв 2018

Sevmedi değil değer verdi onu hissettik biz ama abim yani bizim erkeklerin geneli sevsede kelimeri çok farklı oluyor özgürlüğüne çok düşkünler ilişki sorumluluk gerektiriyor farkında değiller
Добрый вечер! Переведите пожалйста
Аватара пользователя
! Юлия
 
Сообщения: 1
Регистрация: 21 июл 2018
Откуда: Россия, Москва

Помогите перевести
"Ты отлично устроился!
Я для тебя, замечательная подруга ,обладающая всеми преимуществами любовницы,с которой ты видишься, только когда сам этого хочешь.
И при этом,тебе не нужно прикладывать особых усилий и нести никакой ответственности.
Ведь ты не воспринимаешь это как отношения."
Спасибо большое заранее.
mucizeleri umarak)
Аватара пользователя
Леди хаос
 
Сообщения: 39
Регистрация: 07 дек 2017

Леди хаос писал(а):Помогите перевести
"Ты отлично устроился!
Я для тебя, замечательная подруга ,обладающая всеми преимуществами любовницы,с которой ты видишься, только когда сам этого хочешь.
И при этом,тебе не нужно прикладывать особых усилий и нести никакой ответственности.
Ведь ты не воспринимаешь это как отношения."
Спасибо большое заранее.

İyi bulmuşsun!
Ben senin için harika arkadaşım, her türlü seni tatmin ediyorum, ve kendin istediğin zaman benimle görüşüyorsun. Bunun için de kendini fazla yormana ve sorumluluk sahibi olmana da gerek yok.
çünkü sen bu ilişkiyi ciddiye almıyorsun.
Аватара пользователя
neos19
странствующий суфий
 
Сообщения: 173
Фото: 432
Регистрация: 13 фев 2007

Здравствуйте дорогие наши переводчики....переведите пожалуйста.."
Ve ciddiyiz
Seni kucagımdan indirmeyecegim" :girl_sigh:
Аватара пользователя
Luiza17
 
Сообщения: 1
Регистрация: 28 июл 2018

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 21