Русско - турецкий ПЕРЕВОД СМС!!! ПИШЕМ СЮДА!!! часть 103

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Kaprugin писал(а):Что значат фразы:
Balık etli kadın
balık etli kadınlar
balık etli kadınları şık gösteren kombinler


женщина полной комплекции
женщины полной комплекции
сочетания (одежды), чтобы быть шикарной, для женщин с полной комплекцией.
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6613
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Karakosya писал(а):Доброй ночи, всем! Помогите с переводом, пожалуйста.
у меня болит душа, когда ты не пишешь, не отвечаешь. Эта боль как кинжал в сердце не дает мне дышать. Я не могу так жить. Пыталась тебя понять, оправдать твое отсутствие, но ответ у меня один- ты не любишь меня. С любимыми так не поступают.
У тебя пропала страсть ко мне, влечение. Осталось банальное Как дела? Раз или два в неделю. Мне этого мало. Может я стала другом для тебя? Прости но я не согласна. Возможно у нас обоих очень большое ЭГО. Мы разные...эгоистичны..ты винишь меня.я тебя. У каждого своя правда. Это конец Любви. Лучше это или хуже покажет время


Yazmadığın ya da cevap vermediğin zaman içim acıyor. Sanki kalbime bir hançer saplanmış nefes almama engel oluyor. Böyle yaşayamıyorum. Seni anlamaya çalıştım, sensizliğini mazur görmeye çalıştım, ama buna tek cevap var o da beni sevmediğini gösteriyor. Sevenlere böyle şeyler yaşatılmaz. Bana olan tutkun ve ilgin kaybolmuştu. Sadece basit nasılsın sorusu kalmış. Haftada bir iki defa..Ama bu az..Beni bir arkadaş olarak mı görmeye başladın? Kusura bakma buna razı değilim. Belki de ikimizin egosu çok büyük..Farklıyız.. benciliz...birbirimizi suçluyoruz. Herkesin kendi gerçeği var. Bu aşkın sonu.. Hayırlısı mı değil mi zaman gösterecek.
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6613
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Не используйте Capslock, на форуме это приравнивается к крику.
Если у вас предложение по работе, то вам сюда https://turkey-info.ru/forum/poisk-raboti/
Модератор.
Последний раз редактировалось Natali$ka 2017/06/08 13:41, всего редактировалось 1 раз.
Причина: удален капслок
Аватара пользователя
Ariona
 
Сообщения: 9
Регистрация: 08 июн 2017

Natali$ka, сбасибо за вашу работу. Очень вам благодарна. :give_rose: :kiss2: :d_daisy:
Аватара пользователя
Karakosya
 
Сообщения: 59
Регистрация: 20 дек 2016

Спасибо
Аватара пользователя
Karakosya
 
Сообщения: 59
Регистрация: 20 дек 2016

Karakosya, пожалуйста :caykofe:
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6613
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Natali$ka, спасибо огромное за помощь и что нашли время)))
Аватара пользователя
Svetka-oven
 
Сообщения: 84
Регистрация: 01 июн 2015

Natali$ka, благодарю вас за помощь от всей души :d_daisy: :d_daisy: :d_daisy:
Аватара пользователя
Tanechka-Tanusha
 
Сообщения: 202
Регистрация: 12 сен 2014

Пожалуйста, помогите с переводчиком:

Люблю в тебе всё. Мне нравится все, что ты делаешь для меня. Ты умеешь любить.

Большое спасибо!
Аватара пользователя
Organza
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1178
Регистрация: 03 авг 2008

Буду очень благодарна за помощь с переводом 1. Acıtıyor en çok değer verdiğin kişi tarafından göz ardı edilmek 2. Bizimkisi bir masal olmasada hikayenin başlangıc sayfası gibi bir varmış bir yokmuş
Аватара пользователя
Venera777
 
Сообщения: 4
Регистрация: 24 май 2017

Будьте добры, переведите. заранее благодарю.
Напиши мне о себе. С кем и где ты живешь? Кто твои родители? Есть ли братья, сестры? Где раньше работал?
Аватара пользователя
AnonimkaLena
 
Сообщения: 8
Регистрация: 10 июн 2017

AnonimkaLena писал(а):Будьте добры, переведите. заранее благодарю.
Напиши мне о себе. С кем и где ты живешь? Кто твои родители? Есть ли братья, сестры? Где раньше работал?


Kendini anlat bana. Nerede ve kiminle yaşıyorsun? Annebaban kim? Abilerin kardeşlerin var mı? Öncede nerede çalıştın?
Аватара пользователя
Organza
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1178
Регистрация: 03 авг 2008

Organza, спасибо, аннебабан не понял))) переспросил)))
Аватара пользователя
AnonimkaLena
 
Сообщения: 8
Регистрация: 10 июн 2017

Всем добрый вечер. Спасибо Вам за Вашу помощь. Прошу перевести фразы:

1 Nasıl yaptın
Otel için
2. Ben nasıl yaparım
Аватара пользователя
Лара188
 
Сообщения: 21
Регистрация: 18 мар 2017

AnonimkaLena писал(а):Organza, спасибо, аннебабан не понял))) переспросил)))


На курсах турецкого нам говорили, что это как единое слово "родители")) Anne - мама, baba - папа. Anneababa - мама--папа. "N" в конце слова - твои мама и папа (родители). Это наверное правильно, но возможно турки так не употребляют это в разговорной речи. :)
Главное, что понял в итоге.))
Аватара пользователя
Organza
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1178
Регистрация: 03 авг 2008

Пожалуйста, помогите вот это перевести: Просто хочется без ошибок))

Я нашла в себе силы, чтобы не читать твою переписку с женой, хотя я могла бы это сделать 100 раз. Отношения сложная вещь, но они строятся на любви и доверии. Если ты со мной, значит ты этого хочешь.

Большое спасибо!
Аватара пользователя
Organza
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1178
Регистрация: 03 авг 2008

Organza, спасибо еще раз
Аватара пользователя
AnonimkaLena
 
Сообщения: 8
Регистрация: 10 июн 2017

Здравствуйте, переведите, пожалуйста?
Ты же сегодня выходной? ( у тебя ведь сегодня выходной? ) Чем занят был?
Аватара пользователя
AnonimkaLena
 
Сообщения: 8
Регистрация: 10 июн 2017

Помогите , пожалуйста!
1)boşver alıştım tavrına
2)sen değil mehveden bendim sende olması gerekeni yaptın kendi düşüncelerinle
3)sen benim için özel vede değerlisin sana sevgim hiç bir zaman bitmez elbette 
4)ama eskisi gibi olamayız belkide
5)sevgim var hislerde elbette var ama eskisi gibi  olurmuyuz senle bilemem
6)çünkü beni her kızdığında sayfadan heryerden siliyorsun
7)ve bu hiç hoşuma gitmiyor
8)ilişkiyi sen bitirmek istedin vede bitirdin ben değil
9)ben seni anladım benim yüzümden sende böyle davrandın ama bunun için benimi silmen gerekirdir
10)ben ne zaman seni sildim ki sen beni sişldin
11)ilgi alamadım bitti diyorsun
12)iki gün geçmiyor sensiz yapamıyorum diyorsun
13)ben senin sevdiğini hep biliyorum farkındayım sevdiğin içinde böyle sitem edip bana kızıyorsun kırılıyorsun
14)ben farkındayım sevginide aşkını da biliyorum anlıyorum
Очень нужна ваша помощь
Аватара пользователя
Karakosya
 
Сообщения: 59
Регистрация: 20 дек 2016

Organza писал(а):
AnonimkaLena писал(а):Organza, спасибо, аннебабан не понял))) переспросил)))


На курсах турецкого нам говорили, что это как единое слово "родители")) Anne - мама, baba - папа. Anneababa - мама--папа. "N" в конце слова - твои мама и папа (родители). Это наверное правильно, но возможно турки так не употребляют это в разговорной речи. :)
Главное, что понял в итоге.))


лучше говорить просто aile, есть официальный вариант ebeveyn
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 21