Страница 5 из 34

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/24 02:34
Annush
Çok görünün переведите пожалуйста, какой ещё может быть смысл?

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/24 16:32
Маринкааа
shvesya писал(а):verir наверно? Букву пропустили

кстати, да, я что-то не подумала. спасибо.

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/25 01:25
Annush
Как перевести фразу "как скажешь"? В смысле с согласия с собеседником.

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/25 02:17
*Olga*
Здравствуйте! У меня такой вопрос... Знакомый молодой человек - турок пошел в армию. Что можно пожелать ( на турецком языке) солдату, новобранцу? Как пожелать легкой службы, чтобы все было хорошо? Как спросить, в каком роде войск будет служить? Заранее спасибо.

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/25 22:59
Annush
Подскажите, пожалуйста, перевод
Ben gökler kuşlar dağlar senin dinleye dinleye dolaşıyordum
Koşa koşa bebeği görmeye gittik

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/26 00:33
Annush
Varınca söylerim. Подскажите перевод

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/02 00:33
TTOESM
Что значит Çalşimyorum? Я спросила у ТМЧ про мусульманский праздник, он написал только это

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/02 11:32
Natalik
TTOESM писал(а):Что значит Çalşimyorum? Я спросила у ТМЧ про мусульманский праздник, он написал только это

работаю

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/02 11:35
Natalik
Annush писал(а):Varınca söylerim. Подскажите перевод

м.б. Как доберусь (до места) - скажу.

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/04 00:40
TTOESM
Помогите перевести его слова: "Gel ozman hadi"

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/04 02:31
Topaz
TTOESM, давай приезжай тогда

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/04 03:33
Furaha
TTOESM писал(а):Что значит Çalşimyorum?


Çalışıyorum - работаю
Çalışmıyorum - не работаю

А вот что такое Çalşimyorum... :dumayuu:

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/04 23:04
TTOESM
Furaha, ахаха, вот загадка-то)))

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/05 13:12
TTOESM
Дорогие форумчанки! Знаю что ТМЧ по вечерам курит кальян, так вот как ему сказать типа " обкурился вчера, чтоль", только не злобно, а с юмором... Хочу написать: "хватит дрыхнуть, обкурился вчера опять?!)))"

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/07 12:39
YalanDunya
TTOESM писал(а):Дорогие форумчанки! Знаю что ТМЧ по вечерам курит кальян, так вот как ему сказать типа " обкурился вчера, чтоль", только не злобно, а с юмором... Хочу написать: "хватит дрыхнуть, обкурился вчера опять?!)))"

uyan uyan sabah oldu! dun fazla nargile ictin galiba

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/07 14:07
TTOESM
YalanDunya, спасибо большущее:))

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/07 17:51
TTOESM
Девоньки, что он написал? Tam gelme istemyorum .

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/08 01:59
Виталий
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, сделать перевод:
Sevdiğin kadını kıytırık bir herifin hayatı için harcadın.
Halbuki o kadın seni bir ömür bekledi. Hayatın sevda karşısında ne önemi var?
Doğru... sevdanın karşısında hayatın ne önemi var?

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/08 09:15
neos19
Виталий писал(а):Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, сделать перевод:
Sevdiğin kadını kıytırık bir herifin hayatı için harcadın.
Halbuki o kadın seni bir ömür bekledi. Hayatın sevda karşısında ne önemi var?
Doğru... sevdanın karşısında hayatın ne önemi var?

Ты заменил любимую женщину на какого-то человечка
Несмотря на то, что эта женщина ждала тебя всю жизнь. Какое имеет значение жизни перед любовью?
Верно... Какое имеет значение жизни перед любовью

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/12/08 10:54
Виталий
neos19, большое спсибо!