Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
TTOESM, приземлилась (прилетела) в россию?
Аватара пользователя
lapa812
Похитительница лаймов
 
Сообщения: 11864
Фото: 41
Регистрация: 20 мар 2011
Откуда: стамбул

Помогите пожалуйста с переводом на турецкий :girl_in_love:

Я считаю, что девушка не должна такое писать, я не хочу чтоб ты думал обо мне плохо. Но у меня нет сил держать это в себе и это со мной впервые.

спасибо
Аватара пользователя
Чередник Алина
 
Сообщения: 1
Регистрация: 16 окт 2018

lapa812, спасибки, что-то я сама не сообразила)))
Аватара пользователя
TTOESM
 
Сообщения: 77
Регистрация: 18 ноя 2017

Gulab писал(а):Подскажите, пожалуйста, в предложении "İş dünyasındaki büyük şirketler daha güçlü olmak için ŞİRKET EVLİLİKLERİ yapmak zorundalar" "şirket evlilikleri" переводится как "слияние фирм/компаний"?

Переведите, пожалуйста:
Birkaç satır, bir insanın büyük düşünü gerçeğe çevirebilir; bir yaşanmışlıktan düş öyküleri çıkabilir, toplumsal bir düşün gerçek olmasına yardımcı olabilir, insanları bir rüyadan uyandırabilir.

:flag_of_truce:
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2150
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab, да, это слияние фирм
Аватара пользователя
ppeeppee
Султан
 
Сообщения: 974
Регистрация: 09 июн 2009
Откуда: Украина

ppeeppee, спасибо!
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2150
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как перевести...
1. Konuğu zorlamak (Doğru soru sormak, doğru cevap almak, KONUĞU ZORLMAK çok önemli).
2. Dolayısıyla (=косвенно?)
3. Benim bir rüyam da para ve şöhbet ikilisiyle, meslek onurundan taviz vermeden buluşabilmekti.
4. Birkaç satır, bir insanın büyük düşünü gerçeğe çevirebilir; bir yaşanmışlıktan düş öyküleri çıkabilir, toplumsal bir düşün gerçek olmasına yardımcı olabilir, insanları bir rüyadan uyandırabilir.
5. Göze almak lazım (=нужно взять во внимание?)
6. Rüya meslekler gerçekten rüya mı? (=Действительно ли профессии мечты являются таковыми, о которых можно мечтать?)
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2150
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Уважаемые форумчане, помогите с переводом пожалуйста. telafisi olmayan seylerin, izahi gereksizdir
Всё будет так, как я хочу!
Изображение
Аватара пользователя
WINDetta
Опасненькая
 
Сообщения: 762
Регистрация: 03 дек 2010

Всем приветик. помогите пожалуйста перевести на русский :girl_sigh: :angel: Harca tabi. mangirlari. Millete de ayak yap, ihtiyar beni tatile. Goturuyor diye.
спасибо заранее :girl_pinkglassesf:
Аватара пользователя
ayan
 
Сообщения: 1
Регистрация: 09 ноя 2018

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Yandex [Bot] и гости: 18