Страница 27 из 33

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/13 16:14
Оксана 129
Помогите пожалуйста перевести письмо на турецкий

Кадир, с самого начала нашего объщения ты мне очень много писал, посылая фото, посылал голосовые сообщения, писал мне с рабочего места. Выслал мне видео рассвета, ты просил поверить тебе. Хотел слышать мой голос и видеть мои фото. Ты хотел чтобы мы узнавали друг друга постепенно. Я поверила тебе, мне было приятно твоё внимание. Начала открывать свое сердце тебе. И что теперь? Как только я открылась тебе, ты стал мне мало писать. Тебе уже не нужны мои фотографии и мой голос. Сейчас ты мне пишешь редко и только о сексе. Ты считаешь что добился чего хотел. Но это не так. Теперь мне будет немного сложно не общаться с тобой. Я привыкла к тебе. Но я очень гордая, я все поняла. Твой интерес ко мне пропал. Я все понимаю. Я желаю тебе счастья! Большого!

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/14 03:11
Gulab
Gulab писал(а):Добрый день! Переведите, пожалуйста,
1. Atlayıp salıya geçmem mümkün mü?
2. Cuma - ertesi ne kadar iyi çağrışımlı ama bu zavallım da o kadar kasvetli.
3. Çaktırmak

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/15 23:25
BlackSeaStar
Annush писал(а):Переведите, пожалуйста
Durumu ağır serum takmışlar. Flim tomografi ve kan tahlil devam ediyor



его/ее состояние тяжелое, под капельницей. делают томографию рентген и анализы крови.

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/16 00:13
BlackSeaStar
Оксана 129 писал(а):Помогите пожалуйста перевести письмо на турецкий

Кадир, с самого начала нашего объщения ты мне очень много писал, посылая фото, посылал голосовые сообщения, писал мне с рабочего места. Выслал мне видео рассвета, ты просил поверить тебе. Хотел слышать мой голос и видеть мои фото. Ты хотел чтобы мы узнавали друг друга постепенно. Я поверила тебе, мне было приятно твоё внимание. Начала открывать свое сердце тебе. И что теперь? Как только я открылась тебе, ты стал мне мало писать. Тебе уже не нужны мои фотографии и мой голос. Сейчас ты мне пишешь редко и только о сексе. Ты считаешь что добился чего хотел. Но это не так. Теперь мне будет немного сложно не общаться с тобой. Я привыкла к тебе. Но я очень гордая, я все поняла. Твой интерес ко мне пропал. Я все понимаю. Я желаю тебе счастья! Большого!


в письмах переведено

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/16 00:29
BlackSeaStar
Gulab писал(а):
Gulab писал(а):Добрый день! Переведите, пожалуйста,
1. Atlayıp salıya geçmem mümkün mü?
2. Cuma - ertesi ne kadar iyi çağrışımlı ama bu zavallım da o kadar kasvetli.
3. Çaktırmak



без контекста сложно, но рискну предположить:
1. можно отложить до вторника? (но во вторник точно)
2. пятница - след.день какая классная команда (хорошее сочетание) но это я бедный-несчастный и он/она тоже тоскливый/ая
3. тут без контекста никак, понудительное от çakmak может быть и заставить прибить, и заставить выпить, например.

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/16 01:13
Gulab
BlackSeaStar писал(а):
Gulab писал(а):
Gulab писал(а):Добрый день! Переведите, пожалуйста,
3. Çaktırmak


без контекста сложно, но рискну предположить:
3. тут без контекста никак, понудительное от çakmak может быть и заставить прибить, и заставить выпить, например.


"Ben de madem öyle işte böyle dedim, minik saksımla ofisimdeki camı, çaktırmadan kimseye, köşesinden kırdım.

И можно еще это перевести:
İşimizin kişiliğimize uyması lazım.

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/18 18:44
BlackSeaStar
Gulab писал(а):
без контекста сложно, но рискну предположить:
3. тут без контекста никак, понудительное от çakmak может быть и заставить прибить, и заставить выпить, например.


"Ben de madem öyle işte böyle dedim, minik saksımla ofisimdeki camı, çaktırmadan kimseye, köşesinden kırdım. [/quote]

ой, ну тогда я бы сказала: "я сказал, что это дело так случилось, я разбил стекло в офисе с угла маленьким цветочным горшком, ни на кого не сваливал"

İşimizin kişiliğimize uyması lazım.

наши дела надо по-человечески уладить (чтобы и тебе было удобно, компромисс, короче)

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/24 12:51
Аня Гузель
Ребятушки, спасайте! В переводах смс никто не ответил...
Надо для серьезных разговоров перевести след. фразы:

1. Мама там, где ей и положено быть - у своей дочери.
2. Не стоит волноваться, он всё делает правильно, и никогда не останется один. Одинокими обычно остаются люди, которые променяли свою семью на алкоголь или деньги, не так ли?
3. Кто-то имеет ложное представление о настоящих мужских поступках, если считает правильным писать гадости в интернете.

Большое спасибо заранее!

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/24 17:20
Valunchik
Здравствуйте) переведите пожалуйста, а то переводчиком не всегда правильно :prankster2:

1) Cok guzel askim kalbim cikiyordu az daha bayildim
2) Edilir kuzu ben opuyorum seni ( непонимаю про ягнёнка :shok:

Спасибо заранее)

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/25 10:10
BlackSeaStar
Аня Гузель писал(а):Ребятушки, спасайте! В переводах смс никто не ответил...
Надо для серьезных разговоров перевести след. фразы:

1. Мама там, где ей и положено быть - у своей дочери.
2. Не стоит волноваться, он всё делает правильно, и никогда не останется один. Одинокими обычно остаются люди, которые променяли свою семью на алкоголь или деньги, не так ли?
3. Кто-то имеет ложное представление о настоящих мужских поступках, если считает правильным писать гадости в интернете.

Большое спасибо заранее!

в смсках вам написала

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/25 10:11
BlackSeaStar
Valunchik писал(а):Здравствуйте) переведите пожалуйста, а то переводчиком не всегда правильно :prankster2:

1) Cok guzel askim kalbim cikiyordu az daha bayildim
2) Edilir kuzu ben opuyorum seni ( непонимаю про ягнёнка :shok:

Спасибо заранее)


очень здорово любимая прям за сердце задела еще немного и сознание бы потерял
получится (сделается) милая целую тебя

ps kuzu здесь ласковое обращение. вместо наших котиков-зайчиков

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/25 12:00
Marina89
Доброе утро! Можно перевод на русский, пожалуйста:


Ve ben gidemedim sen geleceksin diye
Evime gitseydim geri dönme şansım yoktu alanya ya

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/25 21:45
Gulab
Marina89 писал(а):Доброе утро! Можно перевод на русский, пожалуйста:


Ve ben gidemedim sen geleceksin diye
Evime gitseydim geri dönme şansım yoktu alanya ya
См. в переводах СМС

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/25 23:01
svetulya
Подскажите, пожалуйста, как по турецки ночнушка. Или там нет таких слов?

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/25 23:51
Gulab
svetulya писал(а):Подскажите, пожалуйста, как по турецки ночнушка. Или там нет таких слов?
Gecelik

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/26 07:43
svetulya
Спасибо

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАспасибоЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/27 20:10
Gulab
BlackSeaStar, спасибо!

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/06/28 08:43
Леди хаос
Gelinсe . Kalana da yardımçı olurum
Девченки,понимаю что речь о помощи но что именно не пойму,переведите пожалуйста

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/07/01 00:11
BlackSeaStar
Леди хаос писал(а):Gelinсe . Kalana da yardımçı olurum
Девченки,понимаю что речь о помощи но что именно не пойму,переведите пожалуйста


когда приеду\приедет\приедешь. остающимся\оставшимся тоже помогу.

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2018/07/03 03:15
Gulab
Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом...
1. Bu iş değişikliği benim huzurumu kaçırdı.
2. Önce biz başlattınız (Сначала заставьте нас начать?)
3. Boş zamanlarımı sizce nasıl değerlendirmeliyim?