Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Помогите пожалуйста перевести письмо на турецкий

Кадир, с самого начала нашего объщения ты мне очень много писал, посылая фото, посылал голосовые сообщения, писал мне с рабочего места. Выслал мне видео рассвета, ты просил поверить тебе. Хотел слышать мой голос и видеть мои фото. Ты хотел чтобы мы узнавали друг друга постепенно. Я поверила тебе, мне было приятно твоё внимание. Начала открывать свое сердце тебе. И что теперь? Как только я открылась тебе, ты стал мне мало писать. Тебе уже не нужны мои фотографии и мой голос. Сейчас ты мне пишешь редко и только о сексе. Ты считаешь что добился чего хотел. Но это не так. Теперь мне будет немного сложно не общаться с тобой. Я привыкла к тебе. Но я очень гордая, я все поняла. Твой интерес ко мне пропал. Я все понимаю. Я желаю тебе счастья! Большого!
Аватара пользователя
Оксана 129
 
Сообщения: 10
Регистрация: 13 июн 2018

Gulab писал(а):Добрый день! Переведите, пожалуйста,
1. Atlayıp salıya geçmem mümkün mü?
2. Cuma - ertesi ne kadar iyi çağrışımlı ama bu zavallım da o kadar kasvetli.
3. Çaktırmak
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2121
Регистрация: 12 июл 2007

Annush писал(а):Переведите, пожалуйста
Durumu ağır serum takmışlar. Flim tomografi ve kan tahlil devam ediyor



его/ее состояние тяжелое, под капельницей. делают томографию рентген и анализы крови.
Аватара пользователя
BlackSeaStar
 
Сообщения: 189
Регистрация: 17 апр 2014

Оксана 129 писал(а):Помогите пожалуйста перевести письмо на турецкий

Кадир, с самого начала нашего объщения ты мне очень много писал, посылая фото, посылал голосовые сообщения, писал мне с рабочего места. Выслал мне видео рассвета, ты просил поверить тебе. Хотел слышать мой голос и видеть мои фото. Ты хотел чтобы мы узнавали друг друга постепенно. Я поверила тебе, мне было приятно твоё внимание. Начала открывать свое сердце тебе. И что теперь? Как только я открылась тебе, ты стал мне мало писать. Тебе уже не нужны мои фотографии и мой голос. Сейчас ты мне пишешь редко и только о сексе. Ты считаешь что добился чего хотел. Но это не так. Теперь мне будет немного сложно не общаться с тобой. Я привыкла к тебе. Но я очень гордая, я все поняла. Твой интерес ко мне пропал. Я все понимаю. Я желаю тебе счастья! Большого!


в письмах переведено
Аватара пользователя
BlackSeaStar
 
Сообщения: 189
Регистрация: 17 апр 2014

Gulab писал(а):
Gulab писал(а):Добрый день! Переведите, пожалуйста,
1. Atlayıp salıya geçmem mümkün mü?
2. Cuma - ertesi ne kadar iyi çağrışımlı ama bu zavallım da o kadar kasvetli.
3. Çaktırmak



без контекста сложно, но рискну предположить:
1. можно отложить до вторника? (но во вторник точно)
2. пятница - след.день какая классная команда (хорошее сочетание) но это я бедный-несчастный и он/она тоже тоскливый/ая
3. тут без контекста никак, понудительное от çakmak может быть и заставить прибить, и заставить выпить, например.
Аватара пользователя
BlackSeaStar
 
Сообщения: 189
Регистрация: 17 апр 2014

BlackSeaStar писал(а):
Gulab писал(а):
Gulab писал(а):Добрый день! Переведите, пожалуйста,
3. Çaktırmak


без контекста сложно, но рискну предположить:
3. тут без контекста никак, понудительное от çakmak может быть и заставить прибить, и заставить выпить, например.


"Ben de madem öyle işte böyle dedim, minik saksımla ofisimdeki camı, çaktırmadan kimseye, köşesinden kırdım.

И можно еще это перевести:
İşimizin kişiliğimize uyması lazım.
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2121
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab писал(а):
без контекста сложно, но рискну предположить:
3. тут без контекста никак, понудительное от çakmak может быть и заставить прибить, и заставить выпить, например.


"Ben de madem öyle işte böyle dedim, minik saksımla ofisimdeki camı, çaktırmadan kimseye, köşesinden kırdım. [/quote]

ой, ну тогда я бы сказала: "я сказал, что это дело так случилось, я разбил стекло в офисе с угла маленьким цветочным горшком, ни на кого не сваливал"

İşimizin kişiliğimize uyması lazım.

наши дела надо по-человечески уладить (чтобы и тебе было удобно, компромисс, короче)
Аватара пользователя
BlackSeaStar
 
Сообщения: 189
Регистрация: 17 апр 2014

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16