Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Рыжая писал(а):
Gulab писал(а):Добрый день! Переведите, пожалуйста: Evimizin küçükÇE bir bahçesi ve bahçemizde büyükÇE bir çınar ağacı var. Какой смысл несут -çe?


Büyükçe : Oldukça büyük

Küçükçe : Oldukça küçük

У нашего дома довольно маленький сад и в этом саду растет довольно большая чинара.

Спасибо! Использование с "oldukça" я знала, а вот что можно это еще и сократить... Спасибо!
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2121
Регистрация: 12 июл 2007

sanada dayana bilirmiyim

Не поняла чего то ли пожелали то ли спросили)
Аватара пользователя
vedmo4ka
 
Сообщения: 348
Регистрация: 22 июл 2017

bunun acısını çok fena çıkarıcam senden

И вот плиз переведите, взрыв мозга(
Аватара пользователя
vedmo4ka
 
Сообщения: 348
Регистрация: 22 июл 2017

Штрезе — есть такое турецкое слово? Как переводится?
Аватара пользователя
svetulya
светик-семицветик
 
Сообщения: 1979
Фото: 5
Регистрация: 15 авг 2007

vedmo4ka писал(а):sanada dayana bilirmiyim

Не поняла чего то ли пожелали то ли спросили)


это вопрос.
Смысл перевода зависит от контекста.
Смогу ли я опереться на тебя тоже?
Смогу ли я сослаться на тебя тоже?
В словаре несколько значений.
Хочу в страну своих фантазий..
Аватара пользователя
Korrina
Султан
 
Сообщения: 1638
Регистрация: 16 ноя 2010
Откуда: Москва

korrina,я такого слова dayan вообще не нашла, есть глагол dayanmak (1)выдерживать как терпеть 2) опираться, прислониться - я так поняла)
в контексте я сказала что хорошо держишься cok iyi dayaniyorsun (простите за латиницу)
на что получила это фразу. Типа на тебя я тоже могу опереться знаю я? :dash3:
Аватара пользователя
vedmo4ka
 
Сообщения: 348
Регистрация: 22 июл 2017

vedmo4ka, dayanabilir miyim а так если? Узнается глагол? Это -еbilmek
Изображение
Аватара пользователя
YalanDunya
турецкий партизан
 
Сообщения: 4953
Фото: 78
Регистрация: 13 фев 2008
Откуда: Antalya

Yalandunya точно ))) пробел там лишний, теперь картинка сложилась. Спасибо :give_rose:
Аватара пользователя
vedmo4ka
 
Сообщения: 348
Регистрация: 22 июл 2017

vedmo4ka,
Типа на тебя я тоже могу опереться знаю я?

Могу ли я на тебя опереться тоже?)

турки иногда хуже пишут чем мы)) я тоже иной раз такие ребусы решаю) напутаю буквы, а одна неверная буква и мой словарь отказывается искать его.
Хочу в страну своих фантазий..
Аватара пользователя
Korrina
Султан
 
Сообщения: 1638
Регистрация: 16 ноя 2010
Откуда: Москва

Подскажите что это значит? "Hanin bana"
Аватара пользователя
TTOESM
 
Сообщения: 68
Регистрация: 18 ноя 2017

Пожалуйста, на турецкий переведите: :turkishglag: :turkishglag: :turkishglag:
Я прощаю людей, просто забывая об их существовании
Аватара пользователя
Topaz
падишах
 
Сообщения: 447
Фото: 1
Регистрация: 22 авг 2008
Откуда: Москва

A_lenka, очень Прошу, миленькие переводчики...
Аватара пользователя
A_lenka
 
Сообщения: 37
Фото: 0
Регистрация: 13 янв 2018

если было б так возможно .. чтоб любить - но осторожно....
Аватара пользователя
A_lenka
 
Сообщения: 37
Фото: 0
Регистрация: 13 янв 2018

Добрый день! Переведите пожалуйста)))
Yani rüyada olan birşey Türkiye de yapmak
Rusya da olan birşey Türkiye de yapmak
Аватара пользователя
Yuliya19795
 
Сообщения: 42
Регистрация: 13 янв 2018

Переведите, пожалуйста: Kendi güzelliği karşısında adeta büyülenmiş, öylece kalakalmış
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2121
Регистрация: 12 июл 2007

Помогите, пожалуйста, перевести :girl_in_love:
Ben bende değil, sende de hem sen, hem ben,
Ben hem benimim, hem de senin, sen de benim,
Bir öyle garip hale bugün geldim ki
Sen ben misin, bilmiyorum, ben mi senim.
Аватара пользователя
Исфирь
 
Сообщения: 19
Регистрация: 22 июл 2017

Кто может ответить, что это за слово прислал ашкым?)
'Nolduda'
Аватара пользователя
TTOESM
 
Сообщения: 68
Регистрация: 18 ноя 2017

:prankster2: Исфирь,
Это стихи, поэт Мевляна Целаледдин Руми, по мне, так черезчур глубоко копает)))))
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 168
Регистрация: 09 фев 2016

Переведите, пожалуйста,
Çanakkale Boğazı'nın iki yakasında...
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2121
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab писал(а):Переведите, пожалуйста,
Çanakkale Boğazı'nın iki yakasında...


по двум сторонам (берегам) пролива Чанаккале/ на двух берегах (сторонах) пролива Чанаккале
По слухам, кроме интернета
другие формы жизни есть:)
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 11284
Фото: 80
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 17