Страница 2 из 100

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/29 22:01
gulbeseker87
Большое спасибо, Timurhan! :pig_ball: :pig_ball: :pig_ball:

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/29 22:43
Tan4ik
timurhan, я почему то не вижу перевода :shy_guy:

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/29 22:45
Tan4ik
Поправьте пожалуйста, правильно ли я поняла -
müjdemi istiycem - хорошую новость ли я хочу


Спасибо :d_daisy:

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/29 23:52
timurhan
Tan4ik,

пока я всебя приходил,давно уже зима настала.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/29 23:54
timurhan
Tan4ik писал(а):Поправьте пожалуйста, правильно ли я поняла -
müjdemi istiycem - хорошую новость ли я хочу


Спасибо :d_daisy:


хочу бакшиш за новость

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/30 01:19
sapfira
Помогите,пожалуйста :turkishglag: - эту песню я записала специально для тебя.у моей подруги муж работает в студии и он мне помог.

Спасибо!

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/30 03:45
shirkuh
sapfira писал(а):Помогите,пожалуйста :turkishglag: - эту песню я записала специально для тебя.у моей подруги муж работает в студии и он мне помог.

Спасибо!



bu sarkiyi sana ozel kaydettim, arkadasimin kocasi bir studyoda calisiyor ve bana yardimci oldu.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/30 13:16
izyuminka
помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

это конечно все хорошо и спасибо тебе за комплименты.но во-первых мы с тобой даже не знакомы,а во-вторых у меня уже есть любимый человечек.поэтому могу предложить тебе только дружбу

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/30 18:23
Charmed
Переведите Пожалуйста
У любви нет преград! :turkishglag:

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/31 01:19
Nadusha123
duygulu, скажите а что значит gardesim ну или как то так просто часто употребляют это слово

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/31 01:19
Nadusha123
duygulu, скажите а что значит gardesim ну или как то так просто часто употребляют это слово

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/31 01:31
Charmed
Nadusha123 писал(а):duygulu, скажите а что значит gardesim ну или как то так просто часто употребляют это слово

Сейчас очень модно у турков коверкать свой турецкий язык :biggrin:
Правильнее пишется это слово так kardeşım что означает брат мой
Если будет написано kız kardeşım то тогда это уже сестра моя
Турки довольно часто это слово используют не в качестве родственных связей, а так просто для обращения к кому то..Там они все всегда как братья друг другу :drinks:

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/31 03:43
gulbeseker87
Помогите, пожалуйста, перевести. Заранее спасибо! :pig_ball:
Я приеду с сестрой на две недели. Хочу отпраздновать свой день рождения в Стамбуле. Где остановиться, мы пока не думали. Поможешь нам выбрать отель?

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/31 11:03
Lenu
Всех с наступающим Новым Годом! :Laie_78:

Можно на рус. этот кусочек :russianglag:

- bizlere nice yillar

-

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/31 11:19
Natali$ka
Lenu писал(а):Всех с наступающим Новым Годом! :Laie_78:

Можно на рус. этот кусочек :russianglag:

- bizlere nice yillar

-


много нам счастливых лет (пожелание)

С наступающим :d_daisy:

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/31 11:20
Natali$ka
gulbeseker87 писал(а):Помогите, пожалуйста, перевести. Заранее спасибо! :pig_ball:
Я приеду с сестрой на две недели. Хочу отпраздновать свой день рождения в Стамбуле. Где остановиться, мы пока не думали. Поможешь нам выбрать отель?


Kardeşimle 2 haftalığına geleceğim. Doğum günümü İstanbul'da kutlamak istiyorum. Nerde kalacağımızı henüz düşünmedik. Otel seçiminde yardımcı olur musun?

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/31 11:21
Lenu
Natali$ka,

Спасибо большое, Натали! :d_daisy: :birthday:

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/31 11:24
Natali$ka
Charmed писал(а):
Nadusha123 писал(а):duygulu, скажите а что значит gardesim ну или как то так просто часто употребляют это слово

Сейчас очень модно у турков коверкать свой турецкий язык :biggrin:
Правильнее пишется это слово так kardeşım что означает брат мой
Если будет написано kız kardeşım то тогда это уже сестра моя
Турки довольно часто это слово используют не в качестве родственных связей, а так просто для обращения к кому то..Там они все всегда как братья друг другу :drinks:


От себя хочу добавить, что большинство восточного населения Турции, букву "к" часто произносит как "г". Отсюда и появляется kardeş (в грамматике)- gardeş (в произношении), kız- gız.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/31 11:26
Natali$ka
Charmed писал(а):Переведите Пожалуйста
У любви нет преград! :turkishglag:


Aşkta engel yoktur.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 37

СообщениеДобавлено: 2012/12/31 11:28
Natali$ka
izyuminka писал(а):помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

это конечно все хорошо и спасибо тебе за комплименты.но во-первых мы с тобой даже не знакомы,а во-вторых у меня уже есть любимый человечек.поэтому могу предложить тебе только дружбу


Tabiki bunlar güzel, iltifatlar için teşekkür ederim ama seninle tanışmıyoruz bile ve hayatımda sevdiğim biri var. Bu yüzden sadece arkadaşlığımı teklif edebilirim.