Страница 3 из 7

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/11 12:47
santa
hay hay - ладно, ладно! Конечно!
sahi mi? - правда? на самом деле?
Allahaşkına - будь добр (при просьбе)
şey... - ну это...как его...
Ayol! - послушай! слцшай-ка!
Allahın günü - каждый божий день
nasıl olur? - как же так?
zararı yok - не беда! Ничего!
m a d em öyle - раз так...
yapma! - что ты?! Это невозможно!
öyle deme - ну не скажи!
yok canım! - да нет! Да ну!
Aman canım! - ох! ой! О Боже!
çulsuz - голодранец
neyse - ну ладно!
o tarakta bezim yok - я к этому не имею никакого отношения
sağ salim - жив-здоров
efkar - хандра, грусть
uykum geldi - что-то мне спать захотелось
görüşmeyeli ne var ne yok? - что нового с тех пор, как мы не виделись?
valla - честное слово!
işte uğraşıp duruyoruz - все вот в делах..
Allah sağlık versin - Дай Бог здоровья!

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/11 13:39
Yildiz!
!
Sıra kimin? – чья очередь?
sıra kimde, так правильно...

sıra kimin тоже правильно
Тут и так и так правильно

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/11 18:14
santa
спасибки буду знать

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/11 21:38
liamana
А у меня вот с "sahi mi?" как-то не получалось. Я его пробовала употреблять, но меня как-то не понимали, переспрашивали, что, типа? Только один раз получилось. Турка это так умилило !!!
Может оно не очень употребительное или я его как-то не так произношу?

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/11 22:11
Yildiz!
Да,оно не так часто употребляется..

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/11 23:16
santa
А у меня вот с "sahi mi?" как-то не получалось. Я его пробовала употреблять, но меня как-то не понимали, переспрашивали, что, типа? Только один раз получилось. Турка это так умилило !!!
Может оно не очень употребительное или я его как-то не так произношу?
я, в основном, его слышу от людей более старшего поколения...

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/12 10:40
vika
А у меня вот с "sahi mi?" как-то не получалось. Я его пробовала употреблять, но меня как-то не понимали, переспрашивали, что, типа? Только один раз получилось. Турка это так умилило !!!
Может оно не очень употребительное или я его как-то не так произношу?


да нет, достаточно часто употребляется. Может и правда как-то не так произносите: буква "h" практически не должна произноситься.

P.S. аналогичное по смыслу есть выражение "essah mı", но это действительно очень редко услышите))

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/13 16:30
Сири
Девочки, переведите, пожалуйста, на . Мне для неформального общения оооочень надо.
- рада за тебя (пренебрежительно)
- да ты что, серьезно?
- жирно не будет?
- бедный родственник
- хорош загонять
- не совсем так, но что-то типа того
- кроме шуток
- ни фига себе, обалдеть!
- умничать
- играть словами
- тупить, тормозить
- отвали!
- отрываться по полной
- капать на мозги
- мужайся!
- давить на жалость
- вход заказан
- колымага

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/14 03:26
Yangin
вообще класс! столько нового. спасибо большоЕ!!!!

а перевидите, пожалуйста, мне такую фразу... "Извините, что я говорю, когда вы перебиваете"
спасибочки заранее.

и еще мою подпись перевидите, пожалуйста, пожалуйста!!!!!!

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/14 16:50
Yildiz!
Девочки,переводы в других темах

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/14 17:38
liamana
Приветик! Я, конечно, извиняюсь, но нужен перевод именно в этой теме, раз уж затронули "sahi mi?". Как тогда сказать "Правда?", "Да???"

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/14 18:04
alona1
например,когда тебе кто-то что то интересное рассказывает.Ты узнаешь что-то ноvое и тогда можно спросить "sahi mi?"

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/15 01:35
santa
Приветик! Я, конечно, извиняюсь, но нужен перевод именно в этой теме, раз уж затронули "sahi mi?". Как тогда сказать "Правда?", "Да???"
öyle mi? sahi mi? gerçekten mi? gerçi mi?

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/15 15:46
SSana
Девочки здравствуйте! поясните пожалуста значение слова lan? Читала здесь что означает оно - блин!!
а ще есть какие нибуть значения этого слоа?
Мой мне говарит это как обращение, но перевести на руский толком не может! А по контексту обращения на - блин не похоже.
Подскажите пожалуста!!

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/15 20:10
nyurkaa
Приветик! Я, конечно, извиняюсь, но нужен перевод именно в этой теме, раз уж затронули "sahi mi?". Как тогда сказать "Правда?", "Да???"

Valla mı

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/15 22:38
santa
Девочки здравствуйте! поясните пожалуста значение слова lan? Читала здесь что означает оно - блин!!
а ще есть какие нибуть значения этого слоа?
Мой мне говарит это как обращение, но перевести на руский толком не может! А по контексту обращения на - блин не похоже.
Подскажите пожалуста!!
это ругательство, действительно, эквивалент нашего "блин".
Насчёт обращения, честно говоря, первый раз слышу...

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/16 07:15
Irochka
Девочки здравствуйте! поясните пожалуста значение слова lan? Читала здесь что означает оно - блин!!
а ще есть какие нибуть значения этого слоа?
Мой мне говарит это как обращение, но перевести на руский толком не может! А по контексту обращения на - блин не похоже.
Подскажите пожалуста!!
это ругательство, действительно, эквивалент нашего "блин".
Насчёт обращения, честно говоря, первый раз слышу...


В словаре у Рыбальченко про lan написано, что это сокращенное от ulan, а ulan в свою очередь переводится как "эй, ты" (грубо), у своего спросила, сказал, что слово плохое и сразу начались вопросы где узнала, настаивать не стала... , с другой стороны, слово lanet обозначает: проклятие пр`оклятый омерзительный, а lanet olsun! - проклятие! может быть в данном случае этот наш lan в смысле блин от этого происходит...

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/16 12:44
Ariel
Лянет олсун означает "будь ты проклят!".

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/16 13:08
Arma
мой муж говорит, что lan не является эквивалетнтом нашего блинa. да и в контексте это можно пoнять. значение этого слова намного грубее чeм наш блин. муж сказал, что например я в своей речи это слово не могу употреблять. да и слышу я его в основном от парней. я бы сказала что к блину ближе of ya

Re: Разговорный турецкий язык

СообщениеДобавлено: 2007/02/16 13:15
Irochka
Лянет олсун означает "будь ты проклят!".


дословно lanet olsun переводиться как - пусть будет проклятие