Помогите с переводом на тур.: Алла Пугачева - любовь похожая на сон

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Я в глаза твои, как в зеркало, смотрюсь,
Отражение потерять свое боюсь,
Не хочу, чтоб ты лишь гостем был
В сумраке ночей и судьбе моей.

Я люблю, как любят в жизни раз,
Словно солнца в мире не было до нас.
От забот и мелких ссор ты меня увел
И ключи от счастья для меня нашел,
Для меня нашел.

Припев:
Любовь, похожая на сон,
Сердец хрустальный перезвон,
Твое волшебное люблю
Я тихим эхом повторю.
Любовь, похожая на сон,
Счастливым сделала мой дом,
Но вопреки законам сна
Пускай не кончится она.

Я прощаю одиночество и грусть,
Ты сказал, что в них я больше не вернусь,
Так бывает только в сладком сне,
Но любовь у нас наяву сейчас.

Мне в глазах твоих себя не потерять,
На разлуки нам любовь не разменять.
Я немыслимой ценой и своей мечтой
Заслужила это счастье быть с тобой,
Быть всегда с тобой.

Припев:
Любовь, похожая на сон,
Сердец хрустальный перезвон,
Твое волшебное люблю
Я тихим эхом повторю.
Любовь, похожая на сон,
Счастливым сделала мой дом,
Но вопреки законам сна
Пускай не кончится она.
Аватара пользователя
korvik
странствующий суфий
 
Сообщения: 17
Регистрация: 24 июл 2007

Вот сама же и перевела, как смогла:


Aynaya bakmak gibi gözlerinin içine bakıyorum,
Yansıtmamı kaybetmekten korkuyorum,
Sadece konuk olmanı istemiyorum ne alacakaranlık gecelerde nede kaderimde,
Hayatta tek bir kez sevmek gibi seni seviyorum,
Sanki bizden önce güneş hiç olmamış gibi.
Sorunlar ve küçük tartışmalardan beni korudun
Ve mutluluk anahtarı benim için buldun
Benim için buldun

Rüyaya benzer bir aşk,
Kalplerin kristal melodisidir.
Senin büyüleyici ‘’seviyorum’’
Sessiz yankı gibi tekrarlıyorum.
Rüyaya benzer bir aşk,
Evimi mutlukla doldurdu
Ama rüya kanunlarına aykırı olarak
O hiç bitmesin.

Yalnızlığı ve üzüntüyü affediyorum,
Onlara hiç dönmeyeceğime söz verdin.
Böyle bir şey sadece tatlı rüyada olabilir
Ancak aşkımız şimdi gerçektedir.
Kendimi gözlerinde kaybetmemem lazım,
Aşkımızı ayrılıklarla bozmayacağız,
Seninle beraber olmak mutluluğu ben paha biçilmez değer ile ve kendi hayallerimle hak ettim, sonsuza dek seninle olmak için…

Rüyaya benzer bir aşk,
Kalplerin kristal melodisidir.
Senin büyüleyici ‘’seviyorum’’
Sessiz yankı gibi tekrarlıyorum.
Rüyaya benzer bir aşk,
Evimi mutlukla doldurdu
Ama rüya kanunlarına aykırı olarak
O hiç bitmesin.
Аватара пользователя
korvik
странствующий суфий
 
Сообщения: 17
Регистрация: 24 июл 2007

вот тема для перевода песен
/forum/viewtopic.php?p=638601
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23955
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Gulbahar и гости: 34