Страница 2 из 2

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/11/18 00:36
kuzu
ricana ragmen sana yine yazdigim icin ozur dilerim. Ama bu defa sana futbolsever olarak yaziyorum.
1) Turkiye milli takimin zaferini kutluyorum. Aferin onlara!
2) Turkiye milli takimin EURO 2004'e gecemedigi icin uzgunum. Uzulme!
Ulkenizde yer alan feci olaylar icin de uzgunum. Kendine iyi bak!

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/11/28 11:31
Удаленный_пользователь
Девочки, помогите мне, пожалуста, как новичку. Никак не могу перевести фразу: ama tek sorun esim (или буква s наверное с хвостиком).

Заранее очень благодарна.

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/11/28 12:17
kuzu
ПЕРЕВОД: "Но единственная проблема - моя жена"

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/11/28 12:23
Удаленный_пользователь
наверно лучше бы не переводила

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/11/28 12:59
Удаленный_пользователь
Большое спасибо за перевод. Я, собственно, так себе его и представляла. В вообще в сказанном (в смысле в переведенном) для меня нет ничего страшного, я сама все знаю. Знаю и первую часть сообщения, которую смогла перевести сама, и степень своего маразма.

Еще раз спасибо.

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/11/28 14:27
Удаленный_пользователь
Еще очень хочу уточнить, часто ли жену называют "esmi" (ну, с хвостиком). Вроде бы звучит как "моя вторая половина", вообщем как-то нехорошо звучит, на мой взгляд. И все почему-то без знаков препинания (типа: проблема - жена).

Еще раз спасибо.

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/11/28 14:43
Удаленный_пользователь
это значит "супруга", а жена KARI (M)

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/11/28 15:13
kuzu
ага, это супруга. То есть это культурнее, чем kari..
А со знаками препинания у турок вообще туго:) Тире практически отсутствует, а двоеточие они ставят не там, где мы, я уже не говорю про запятые:)

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/12/01 14:16
Удаленный_пользователь
Спасибо огромное за помощь.
Если вам не сложно, не могли бы вы опять помочь с переводом (мне очень важно правильно понять смысл написанного): askim seni cok (c с хвостиком) ozledim (о с точками) canim seni istiyor.

Заранее спасибо.

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/12/01 16:15
kuzu
любовь моя, я по тебе очень соскучился. Мне хочется тебя..

Ну последнее - или в прямом смысле , или в переносном (например, "чтоб ты была рядом")

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/12/01 16:34
Удаленный_пользователь
оох! я чуть-чуть опоздала, кажется пять слов я уже выучила
из вышенаписанных слов одно мне только было незнакомо (istiyor)
из чего я делаю вывод, что, по всей видимости, istermek(ну, или примерно так...) - это переводится как "хотеть"

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/12/01 17:11
Удаленный_пользователь
Еще раз хочу выразить мою благодарность.

Думаю, что написано в абсолютно прямом смысле, в том-то и наглость. Я сама не понимаю, почему написано "istiyor", а не "istiyorum". Язык я пока не чувствую. Меня волновал вопрос, нет ли здесь какого иного смысла?

Это на самом деле здорово, что есть отзывчивые люди, которые помогают в моей нелепой ситуации.

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/12/01 17:41
Удаленный_пользователь
а вот и нет! никакаго прямого смысла тут нет! canim seni istiyor - дословно - "моя душа тебя очень желает"!!!
не надо сразу плохо думать о мальчике

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/12/01 19:00
kuzu
ну если дословно переводить, то получается, что душа желает:)
а вообще (-in) cani istemek - хотеться
То есть, например, canim cay iсmek istiyor - мне хочется попить чаю.

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/12/02 19:18
Удаленный_пользователь
Огромное спасибо, есть такие штучки в чужом языке, которые ни в одном справочнике не найдешь. Очень хотелось самой попробовать понять, но чувствую, что пока не получиться. Теперь он пишет на немецком , и я получила возможность смеяться над его ошибками (не все ему)

Курсов турецкого языка у нас в городе конечно же нет (хотя чувствую, что это направление уже перспективное, и город не маленький), а очень хочеться у кого-нибудь поучиться, самой с книжкой - это хорошо, но так язык не почувстуешь (могу сказать по опыту изучения немецкого, например). И какие бы еще эффективные методы можно было использовать в домашних условиях (на SMS далеко не уедешь , разговаривать по телефону боюсь, пока очень слабый уровень)?? Может Интернет чем может помочь?

Re: перевожу :)

СообщениеДобавлено: 2003/12/10 19:35
Персефона
Привет! Переведите кто-нибудь!!! Пожалуйста! Я турецкий вообще не знаю , но он сообщение прислал( это мы так обижаемся), а я ничего не знаю...Пишу без закорючек. (Где бы их взять)Yuregin oylesine guzel ki onu incitmelerine izin verme.Ne sicakligini yitir ne de cocuklugunu.Ne yasamdan kork ne de olmekten.Tek korkun unutulmak olsun Вот так вот. Спасибо!

Re: pomogite s perevodom, plz

СообщениеДобавлено: 2003/12/14 01:35
Kriska
ребятки я тут новенькая но может знатоки помогут с переводом - коротко - но ведь интересно же....
yavrum benim seviyorum seni

заранее спасибо