Песни с построчным переводом II.часть

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Девоньки если кто сможет помогите плиз перевести вот енту песенку

DJ Akman "Aşkım"

Askim seni seviyorum,seviyorum askim
Люблю тебя любимая,люблю
Biraktin beni bir basima
Оставила ты меня одного
Askim seni seviyorum,seviyorum askim
Люблю тебя любимая,люблю
Ne güzel baslamisti askimiz
Как красиво начиналась наша любовь
Yillar önce seninle yazmistim kalbimin en degerli yerine
Давно вснес тебя в самые дорогие уголки сердца
Pembe hayaller kurardik,el ele gönül gönüle
Строили розовые мечты,рука в руку,сердце в сердце
Yaraladin beni son sözlerinle
Ты ранила меня последними словами
Sendin bana askini itraf eden
Это ты призналась мне в любви
Sendin bana o mutludolu sözleri söyleyen
Это ты говорила те счастливые слова
Sendin ilk ve son askimsin diyen
Это ты говорила что я твоя первая и последняя любовь
Yine sendin askimizi bitiren
И это ты завершила нашу любовь
Nerede seni seviyorum diyen diller
Где же те слова,говорящие о любви(языки,говорящие о любви)
Bana bakan umut veren gözler
Где же глаза смотрящие на меня и дающие мне надежду
Hic beklemedigim bir anda biraktin beni
В тот самый момент ,когда я этого не ждал ты бросила меня
Unutmak bir gün mü o ela gözleri
Так ли легко забыть те карие глаза
Geceler bir türlü sabah olmuyor
Все ночь и ночь,утро никак не наступает
Hayalin karsimdan gitmek istemiyor
Твой образ не хочет покидать меня
Sensiz yasamak gücüme gidiyor
Жить без тебя мне сложно
Ihanetin bir an olsun aklimdan cikmiyor
Только твое предательство не выходит у меня из головы
Sensizligin acisiyla kavruluyorum
Я умираю(сгораю) без тебя
Olmuyor güzelim senden sonra kimseyi sevemiyorum
Не получается красивая моя,после тебя я никого не полюблю
Sen sözünü tutamadin yaziklar olsun beni biraktin
Ты не сдержала слова!Позор!Бросила меня
Hayatta tek basina lanet olsun,lanet olsun sana
Будь проклято жизненное одиночество!


А ЕСЛИ У КОГО ЕСТЬ ОНА В ФОРМАТЕ МР 3 Я БУДУ ПРОСТО СЧАСТЛИВА - [email protected]
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11556
Фото: 417
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz cokkkkkkkkkkk tesekkur ederim
Вы просто супер
Aşk için savaşmak lazım
Аватара пользователя
Veleri
странствующий суфий
 
Сообщения: 41
Регистрация: 17 ноя 2005
Откуда: Москва

А мона мне тоже песенку DJ Akman seninle ilk defa прислать на [email protected]
очень уж слова красивые
Aşk için savaşmak lazım
Аватара пользователя
Veleri
странствующий суфий
 
Сообщения: 41
Регистрация: 17 ноя 2005
Откуда: Москва

А мона мне тоже песенку DJ Akman seninle ilk defa прислать на [email protected]
очень уж слова красивые


и мне,если не трудно.. [email protected]
Аватара пользователя
Babasa
Подружка Завулона
 
Сообщения: 280
Фото: 13
Регистрация: 14 ноя 2005
Откуда: москова

Пожалуйста , очень-очень прошу , помогите с переводом этой песни? моя любимая :))))

BAHANE (CANDAN ERÇETİN)

ben özlemedim ki seni
kedi özledi
çağır onu gelsin diye
bana kedi söyledi

çok severmişsin onu
doyamaz öpermişsin
sarılıp uyurmuşsun
nasıl özlemesin ki seni

o da çok severmiş hani
derdinde yanındaymış
sevincinde o da mutlu
sen özlemedin mi onu

ben istemedim gitmeni
kedi istedi
sonra pişmanım diye
bana kedi söyledi

çok pişmanım diye
bana kendi söyledi

sen bilirsin bu kedi karşılıksız sevdi seni
belki de her kedi gibi biraz bencildi
sen de itiraf et hadi suç biraz da senindi
dayanamıyorum de hadi çok beklemesin bu kedi
dayanamıyorum de hadi çok özlemesin bu kedi
The show must go on
Аватара пользователя
Laska~
странствующий суфий
 
Сообщения: 22
Фото: 17
Регистрация: 06 сен 2005
Откуда: Нижний Новгород

Добрый день!
А есть у кого-нить слова с перевод песни Yalin - Zalim?
Красявая песня
Аватара пользователя
Milanka
янычар
 
Сообщения: 76
Регистрация: 01 дек 2005
Откуда: KZ, Uralsk

BAHANE (CANDAN ERÇETİN)
Отговорка

ben özlemedim ki seni
Я по тебе не скучала
kedi özledi
Кошка скучала
çağır onu gelsin diye
Позови его, пусть придет
bana kedi söyledi
Сказала мне кошка

çok severmişsin onu
Кажется, ты ее очень любил
doyamaz öpermişsin
Не переставая целовал
sarılıp uyurmuşsun
Спал обняв ее
nasıl özlemesin ki seni
Как же ей по тебе не скучать?

o da çok severmiş hani
Помнишь, и она очень любила
derdinde yanındaymış
В горе была рядом с тобой
sevincinde o da mutlu
В радости и она была счастлива
sen özlemedin mi onu
А ты по ней не скучал?

ben istemedim gitmeni
я не хотела, чтобы ты ушел
kedi istedi
Кошка хотела
sonra pişmanım diye
А затем :"Сожалею"-
bana kedi söyledi
сказала мне кошка

çok pişmanım diye
Очень сильно сожалею
bana kendi söyledi
Сама она мне сказала

sen bilirsin bu kedi karşılıksız sevdi seni
Ты знаешь, эта кошка любила тебя безответно
belki de her kedi gibi biraz bencildi
Возможно, как и любая кошка она была немного эгоистична
sen de itiraf et hadi suç biraz da senindi
Но и ты признай, ну-ка, ведь и ты был немного виноват
dayanamıyorum de hadi çok beklemesin bu kedi
не могу смириться, пусть кошка не ждет слишком долго
dayanamıyorum de hadi çok özlemesin bu kedi
не могу вытерпеть, пусть кошка чересчур не скучает
детка...мои слезки, моя печаль, мои грезы - це шуба из щипаной норки и колечко золотое Cartier+, не плохо бы бибикой обзавестись:)............ Всех благ и зеленых бумаг)))
Аватара пользователя
Vesta
Просто Суфий (Clubber)
 
Сообщения: 381
Фото: 2
Регистрация: 27 июн 2005
Откуда: сельпо Голубые кружавчики

Спасибо огромное:)))))
The show must go on
Аватара пользователя
Laska~
странствующий суфий
 
Сообщения: 22
Фото: 17
Регистрация: 06 сен 2005
Откуда: Нижний Новгород

Кто-нибудь мог бы перевести эту пэсню?

Ruhumu eritip de kalıpta dondurmuşlar;
Onu İstanbul diye toprağa kondurmuşlar.
İçimde tüten bir şey; hava, renk, eda, iklim;
O benim, zaman, mekan aşıp geçmiş sevgilim.
Çiçeği altın yaldız, suyu telli pulludur;
Ay ve güneş ezelden iki İstanbulludur.
Denizle toprak, yalnız onda ermiş visale,
Ve kavuşmuş rüyalar, onda, onda misale.

İstanbul benim canım;
Vatanım da vatanım...
İstanbul,
İstanbul...

Tarihin gözleri var, surlarda delik delik;
Servi, endamlı servi, ahirete perdelik...
Bulutta şaha kalkmış Fatih´ten kalma kır at;
Pırlantadan kubbeler, belki bir milyar kırat...
Sahadet parmağıdır göğe doğru minare;
Her nakışta o mana: Öleceğiz ne çare?..
Hayattan canlı ölüm, günahtan baskın rahmet;
Beyoğlu tepinirken ağlar Karacaahmet...

O manayı bul da bul!
İlle İstanbulda bul!
İstanbul,
İstanbul...

Boğaz gümüş bir mangal, kaynatır serinliği;
Çamlıca´da, yerdedir göklerin derinliği.
Oynak sular yalının alt katına misafir;
Yeni dünyadan mahzun, resimde eski sefir.
Her akşam camlarında yangın çıkan Üsküdar,
Perili ahşap konak, koca bir şehir kadar...
Bir ses, bilemem tambur gibi mi, ud gibi mi?
Cumbalı odalarda inletir "Katibim"i...

Kadını keskin bıçak,
Taze kan gibi sıcak.
İstanbul,
İstanbul...

Yedi tepe üstünde zaman bir gergef işler!
Yedi renk, yedi sesten sayısız belirişler...
Eyüp öksüz, Kadıköy süslü, Moda kurumlu,
Adada rüzgar, uçan eteklerden sorumlu.
Her şafak Hisarlarda oklar çıkar yayından
Hala cığlıklar gelir Topkapı sarayından.
Ana gibi yar olmaz, İstanbul gibi diyar;
Güleni şöyle dursun, ağlayanı bahtiyar...

Gecesi sümbül kokan
Türkçesi bülbül kokan,
İstanbul,
İstanbul...
Аватара пользователя
Hypnose
 

Добрый день!
А есть у кого-нить слова с перевод песни Yalin - Zalim?
Красявая песня

Ну пожалуйста
Аватара пользователя
Milanka
янычар
 
Сообщения: 76
Регистрация: 01 дек 2005
Откуда: KZ, Uralsk

Привет, а можно попросить перевод этой песни Yurtseven Kardeşler "Of Anam Of":
а то я ее везде искала, но даже слова найти не могла. Буду очень очень благодарна!!!!!!!!!!!!!!
Изображение
Аватара пользователя
Annett
падишах
 
Сообщения: 414
Фото: 2
Регистрация: 13 ноя 2005
Откуда: Казахстан

Of anam of
Aahh benim olsan
Of be off... Uff
Of anam of

Ой мамочка моя ой
Ахх, была бы ты моя
Ой ну ой..Охх
Ой мамочка моя ой


Hayatım, bir tanem, sen yok musun sen
Aklımı başımdan aldın gittin ya
Sen sen yalnız sen başka istemem
Kalbimden sen anlarsın, sen anlarsın ya

Жизнь моя, моя единственная, ах ты
Ну огорошила ты меня и ушла
Ты, ты, только ты, другого не хочу
Ты понимаешь мое сердце, ну понимаешь только ты

Kaçamam ki elinden, kelepçe vurdun ya
Aşıksın sev dedim ya
Hop hop eder kalbim yüzünden

Не могу искользнуть я из рук твоих, ну заковала ты в наручники
Влюблённая ты, ну сказал я "люби"
Замирает из-за тебя сердце мое

Hey, şşt baksana, halimi anlasana
Ah deli oldum yüzünden, ilacımı yazsana
Hey, şşt baksana, halimi anlasana
Delil deli oldum yüzünden, ilacımı yazsana

Эй, эй посмотри-ка, сочувствовай мне
Ах, с ума сошёл из-за тебя, выпиши мне лекарство
Эй, эй посмотри-ка, сочувствовай мне
Ах, с ума, с ума сошёл из-за тебя, выпиши мне лекарство
Happiness is not a station you arrive at, it is a manner of travelling.
Аватара пользователя
Rocero
Ustad
 
Сообщения: 1261
Фото: 279
Регистрация: 09 июн 2004
Откуда: Istanbul

УРА!!!! УРА!!!! СПАСИБО ОГРОМНОЕ ОГРОМНОЕ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Изображение
Аватара пользователя
Annett
падишах
 
Сообщения: 414
Фото: 2
Регистрация: 13 ноя 2005
Откуда: Казахстан

Эта песня есть в первой части "песни с построчным переводом". Она там самая самая первая в списке, ее помоему Алейна переводилаю
Изображение
Аватара пользователя
Annett
падишах
 
Сообщения: 414
Фото: 2
Регистрация: 13 ноя 2005
Откуда: Казахстан

только сейчас прочла, лови
Ангел с топором !!
Аватара пользователя
Disii
Kara Gozlu Melegim
 
Сообщения: 1219
Фото: 156
Регистрация: 27 июн 2005

Спасибочки!
Теперь хоть знаю где искать
Аватара пользователя
Milanka
янычар
 
Сообщения: 76
Регистрация: 01 дек 2005
Откуда: KZ, Uralsk

Поэзия про Стамбул - может кто переведет....

İstanbul
Evin içinde bir oda, odada İstanbul
Odanın içinde bir ayna, aynada İstanbul
Adam sigarasını yaktı, bir İstanbul dumanı
Kadın çantasını açtı, çantada İstanbul
Çocuk bir olta atmıştı denize, gördüm
Çekmeğe başladı, oltada İstanbul
Bu ne biçim su, bu nasıl şehir
Şişede İstanbul, masada İstanbul
Yürüsek yürüyor, dursak duruyor, şaşırdık
Bir yanda o, bir yanda ben, ortada İstanbul
İnsan bir kere sevmeye görsün, anladım
Nereye gidersen git, orada İstanbul



Ümit Yaşar OĞUZCAN

Kızkulesi

Denizin ortasında
Uykusu kaçmış bir gemi
Bütün ışıklarını açıyor
Uzaktan çapkın çapkın
Göz kırpıyor deniz feneri
Ay doğuyor, sandallar toplanıyor bir araya
Kaçın kurası Üsküdar vapuru
Saat başı görücü gönderiyor
Güvertesinden bir kuşu
Onunsa derdi başka bambaşka
Her şairle ayrı
Adı çıktığından beri

Ali Asker BARUT

Canım İstanbul


Ruhumu eritip de kalıpta dondurmuşlar;
Onu İstanbul diye toprağa kondurmuşlar.
İçimde tüten birşey; hava, renk, eda, iklim;
O benim, zaman, mekan aşıp geçmiş sevgilim.
Çiçeği altın yaldız, suyu telli pulludur;
Ay ve güneş ezelden iki İstanbulludur.
Denizle toprak, yalnız onda ermiş visale,
Ve kavuşmuş rüyalar, onda, onda misale.
İstanbul benim canım;
Vatanım da vatanım...
İstanbul,
İstanbul...
Tarihingözleri var, surlarda delik delik;
Servi, endamlı servi, ahirete perdelik...
Bulutta şaha kalkmış Fatih`ten kalma kır at;
Pırlantadan kubbeler, belki bir milyar kırat...
Şahadet parmağıdır göğe doğru minare;
Her nakışta o mana: Öleceğiz ne çare?..
Hayattan canlı ölüm, günahtan baskın rahmet;
Beyoğlu tepinirken ağlar Karacaahmet...
O manayı bul da bul!
İlle İstanbul`da bul!.
İstanbul,
İstanbul...
Boğaz gümüş bir mangal, kaynatır serinliği;
Çamlıca`da, yerdedir göklerin derinliği.
Oynak sular yalının alt katına misafir;
Yeni dünyadan mahzun, resimde eski sefir.
Her akşam camlarında yangın çıkan Üsküdar,
Perili ahşap konak, koca bir şehir kadar...
Bir ses, bilemem tanbur gibi mi, ud gibi mi?
Cumbalı odalarda inletir "Katibim"i...
Kadını keskin bıçak,
Taze kan gibi sıcak.
İstanbul,
İstanbul...
Yedi tepe üstünde zaman bir gergef işler!
Yedi renk, yedi sesten sayısız belirişler....
Eyüp öksüz, Kadıkoy süslü, Moda kurumlu,
Adada rüzgar, uçan eteklerden sorumlu.
Her şafak Hisarlarda oklar çıkar yayından
Hala çığlıklar gelir Topkapı sarayından.
Ana gibi yar olmaz, İstanbul gibi diyar;
Güleni şoyle dursun, ağlayanı bahtiyar...
Gecesi sünbül kokan
Türkçesi bülbül kokan,
İstanbul,
İstanbul…


Necip Fazıl KISAKÜREK
Аватара пользователя
Hypnose
 

Пожалуйста, переводчики помогите с песней
Очень хочеться понять о чем она ...

Isin Karaca
Yetinmeyi Bilir misin?

Yetinmeyi bilir misin,
Sana verdiği kadarıyla hayatın?
Hoş, bilsen de bilmesen de
Yara bere içinde bu yollardan geçeceksin

Kazanmayı isterdim, kaybetmeyi değil
Ama olmadı yar
Kendini kayırıyor her insan önce
Bu yüzden aşka kıyar

Giderim, alışığım gitmelere
Direndi bu can ne bitmelere
Giderim, alışığım gitmelere
Gerek yok isyan etmelere
Аватара пользователя
kedi4ka
странствующий суфий
 
Сообщения: 3
Регистрация: 02 июн 2006

İstanbul Стамбул
Evin içinde bir oda, odada İstanbul Внутри дома комната, в комнате - Стамбул
Odanın içinde bir ayna, aynada İstanbul Внутри комнаты зеркало, в зеркале - Стамбул
Adam sigarasını yaktı, bir İstanbul dumanı Мужчина свою сигарету зажег, то стамбульский дым
Kadın çantasını açtı, çantada İstanbul Женщина сумку свою открыла, в сумке - Стамбул
Çocuk bir olta atmıştı denize, gördüm Ребёнок удочку забросил в море, увидел
Çekmeğe başladı, oltada İstanbul Тащить начал, на удочке - Стамбул
Bu ne biçim su, bu nasıl şehir Что же это такое, что это за город
Şişede İstanbul, masada İstanbul В бутылке Стамбул, на столе - Стамбул
Yürüsek yürüyor, dursak duruyor, şaşırdık Если мы шагаем, он тоже шагает, мы если стоим, он тоже стоит, удивились..
Bir yanda o, bir yanda ben, ortada İstanbul С одной стороны он(а), с другой стороны - я, а посередине - Стамбул
İnsan bir kere sevmeye görsün, anladım Человек единожды что такое любить пусть поймет,.. понял
Nereye gidersen git, orada İstanbul Куда бы ты ни шёл, иди, там Стамбул
♥ღ♥ღ♥ღ
Аватара пользователя
nyurkaa
Kinali kuzu
 
Сообщения: 2968
Фото: 288
Регистрация: 08 окт 2005

А можно вас еще побеспокоить??? Перевидите пожалуйста еше вот эту песенку пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста
Gökhan Özen - Herşeyde Biraz Sen Varsın

Sorma sorma
Nasıl geçti
Sensiz yıllar
Yıllar

Bir aşk rüzgarıydı
Esip geçti
Ardında boynu bükük
Hatıralar

Nöbet tutar yokluğun
Vurur gecer gecenin bir ortasında
Kıydılar bize gençliğimize
Hesabım yalancı yıllarla

Herşeyde biraz sen varsın
Baktığım heryerde gözlerin
Koklarım yastığını hala
İçimdeki hüzünlerde senin izlerin
Изображение
Аватара пользователя
Annett
падишах
 
Сообщения: 414
Фото: 2
Регистрация: 13 ноя 2005
Откуда: Казахстан

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10