ПЕРЕВОД СМС-ок ПИШЕМ СЮДА 22!

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Не за что, кое как общими усилиями осилили
Tahmin etme - hep yanilirsin... Hayal et!
www.pishu.okis.ru - мой сайт
Аватара пользователя
tanyeri
Kind Evil
 
Сообщения: 2018
Фото: 69
Регистрация: 26 янв 2007

Мне бы кто перевел....
1) senin gibi birisini görmeyen erkek midir
2) falan
3) sen canıni sıkma

Первое перевести не в моих силах Вроде отдельно слова знаю, а вместе - никак.
2 - так и так (вроде)
3- не прессуй (мучай, изводи) свою душу


ну 1 вот как можно перевести в принципе:
Разве можно назвать мужчиной (тут он может иметь ввиду настоящим мужчиной) того кто не видел такой как ты?
"Bulutlar aglamazsa yesillikler nasil guler?"
Аватара пользователя
Guzel~kiz
sarэ gelin
 
Сообщения: 1624
Фото: 10
Регистрация: 04 окт 2004
Откуда: Moskova/Beldibi

девочки переведите пож-та,
Как ты узнал вчера когда я тебе скидывала с чужого номера, что это именно я? Я была так удивлена но и рада, что ты не перепутал меня с кем то...
Безвыходных положений нет, есть положения, выход из которых не устраивает...
Аватара пользователя
Манара
Султан
 
Сообщения: 932
Фото: 143
Регистрация: 28 июн 2005
Откуда: Казахстан

доброе утречко всем!! можно переводик:
canim sevgilim tesekurler cok iyisin seni dusunmek cok guzel umarim seninde hersey yolundadir

спасибо!!!!!!!!
Аватара пользователя
Mini-Me
Султан
 
Сообщения: 812
Регистрация: 16 ноя 2006

Мне бы кто перевел....
1) senin gibi birisini görmeyen erkek midir
2) falan
3) sen canıni sıkma

Первое перевести не в моих силах Вроде отдельно слова знаю, а вместе - никак.
2 - так и так (вроде)
3- не прессуй (мучай, изводи) свою душу


ну 1 вот как можно перевести в принципе:
Разве можно назвать мужчиной (тут он может иметь ввиду настоящим мужчиной) того кто не видел такой как ты?


я так понимаю что красиво это можно сказать так:

1) разве мужчина тот, кто такую как ты не видел???
2) приблизительно
3) мне мои друзья говорили что canım sıkmak - это просто грустить, тосковать. то есть я так думаю что имелось ввиду - не тоскуй...
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев

доброе утречко всем!! можно переводик:
canim sevgilim tesekurler cok iyisin seni dusunmek cok guzel umarim seninde hersey yolundadir

спасибо!!!!!!!!


что-то как по мне - странно написано....

дорогая любимая моя спасибо, ты очень хорошая, о тебе думать очень хорошо, надеюсь у тебя тоже все в порядке
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев

доброе утречко всем!! можно переводик:
canim sevgilim tesekurler cok iyisin seni dusunmek cok guzel umarim seninde hersey yolundadir

спасибо!!!!!!!!


что-то как по мне - странно написано....

дорогая любимая моя спасибо, ты очень хорошая, о тебе думать очень хорошо, надеюсь у тебя тоже все в порядке

спасибо за перевод, а что там странного? хм...интересненько)))
Аватара пользователя
Mini-Me
Султан
 
Сообщения: 812
Регистрация: 16 ноя 2006

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Yandex [Bot] и гости: 12