Re: ПЕРЕВОД СМС-ок ПИШЕМ СЮДА 64!!
Добавлено: 2009/07/23 19:47
Эмануэль, спасибо!
Турция - это интересно!
/forum/
/forum/tureckiy-yazik/perevod-sms-pishem-suda-t1429059-60.html
я тебя съем...дословно же съем ка я твою душу)))))Senin canini yiyeyim.
Спасибо!
милая моя Елена,зуб сделала?? больно было?( че тоне поняла что значит asigim в данной контектсте - вообще это влюбленный- возлюбленная моя наерно) не смогу вынести,я не хочу чтобы тебе причиняли боль, яеду в Антаью masabeci ( вероятно это чтото из области секретариата) в секретариате есть работа у меня.Переведите, пожалуйста
- canim disini yaptirdinmi elenam cok agridimi asigim dayanamam sana canim senin aci cekmeni istemem canim ben antalyaya gidiyorum masabecide isim var.
можно попросить на русский
одно слово понять не могу, пришло с кодировкой
sen hakl?s?n beni bah??la olurmu
СПАСИБО! :rose:
Красавицы, добрый вечер, переведите пожалуйста:
привет, Мехмед...Это Карина...как вы? у нас с Аней все хорошо, чего ей не ответил? дай мнепочту Эрдала и его мобильный. ждем ответа
Пожалуйста, помогите перевести:
Я рада была с тобой познакомиться. Жалко, что между нами существует языковой барьер, и мы не можем свободно общаться. Но, к счастью, есть один русский сайт, на котором хорошие люди помогают переводить сообщения с русского на турецкий и наоборот. Но для этого нужно некоторое время. On-line это невозможно. К тому же я пытаюсь сама учить турецкий язык, может быть со временем у меня получится на нем разговаривать.
Ты мне искренне понравился. Я хочу продолжать с тобой общаться. Но пожалуйста, не разочаровывай меня своими непристойными предложениями. Неужели я произвожу впечатление женщины, которая во время первого знакомства разденется перед камерой? Возможно мы действительно с тобой увидимся в Турции при взаимном желании, но сначала давай просто пообщаемся в интернете.
Извините, что много.
Пожалуйста, очень жду!!!
canım sewgılım neolur ozme kendını benım sana ıhtıyacım war hemde cok bende senı cok ozledım canım askım keske hep beraber olsaydık hıc ayrılmasaydık,ü
Заранее всем
sen tatile 15 gunler zaferle gittin mi
Я понимаю, как ты в отпуск на 15 дней удачно съездил? И если я правильно понимаю, то предложение составлено не верно, а дословно.
Что жы всё-таки имели в видУ?
15 günlük tatile Zafer'le gittin mi? - Ты поехал с Зафером на 15 дней в отпуск?
девочки помогите пожалуйста еще
есть ли в этой фразе ошибки??
sen tatile 15 gunler zaferle gittin mi
и еще - как написать - хорошего вам отдыха!
спасибо!
вам наверное надо сделать упор на отпуске судя по созданной теме в турлюбви
sen Zaferle 15 günlük tatile mi gittin
İyi Tatiller!!!
Я рада была с тобой познакомиться. Жалко, что между нами существует языковой барьер, и мы не можем свободно общаться. Но, к счастью, есть один русский сайт, на котором хорошие люди помогают переводить сообщения с русского на турецкий и наоборот. Но для этого нужно некоторое время. On-line это невозможно. К тому же я пытаюсь сама учить турецкий язык, может быть со временем у меня получится на нем разговаривать.
первая половина:
Seni tanıştığımı çok memnun oldum. Yazık ki aramızda dil duvarı var ve su gibi görüşemeyiz. Ama bereket ki bir rusça site var ve iyi insanlar mesajları türkçeye ve türkçeden çevirmek yardım ediyorlar. ama bu için zaman lazım. bu on-line mümkün değil. ve ben de türkçe okumak kalkıyorum. belki sonra türkçe konuşabileceğim.
Ты мне искренне понравился. Я хочу продолжать с тобой общаться. Но пожалуйста, не разочаровывай меня своими непристойными предложениями. Неужели я произвожу впечатление женщины, которая во время первого знакомства разденется перед камерой? Возможно мы действительно с тобой увидимся в Турции при взаимном желании, но сначала давай просто пообщаемся в интернете.
aşkım nasılsın umarım çok heycanlısındır beni özledinmi hayatım