Перевод отдельных слов и фраз 8!

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
помогите перевести слово очень интересно
заранее спасибо.


"cano"



cano, eto slova ot canima, a canim perevoditsa dusha maya...
Ya Sevmesin kimse kimseyi yada akmasın qözLerinden aşk doLu yaş... Ya oLmasn sevqi deniLen iLLet Yada adam qibi sevmesni öqrensin bu miLLeT...
Аватара пользователя
shibumi
Султан-ПАША
 
Сообщения: 3109
Фото: 393
Регистрация: 11 дек 2005
Откуда: turkey

Я очень извеняюсь, за поздний час. Но очень хотелось бы знать как это слово переводится: "verebilirdim"
Сама я только знаю, что это глагол в прошедшей форме. А вот, что оно означает так и не нашла нигде. Заранее очень благодарна за вашу помощь.
Изображение
Аватара пользователя
Charmed
ГУРМАН
 
Сообщения: 1991
Фото: 287
Регистрация: 29 ноя 2007
Откуда: Moskova - Antalya

Я очень извеняюсь, за поздний час. Но очень хотелось бы знать как это слово переводится: "verebilirdim"
Сама я только знаю, что это глагол в прошедшей форме. А вот, что оно означает так и не нашла нигде. Заранее очень благодарна за вашу помощь.



verebilirdim-ya mog bi sdavat... (rodi bi tak perevoditsa)
Ya Sevmesin kimse kimseyi yada akmasın qözLerinden aşk doLu yaş... Ya oLmasn sevqi deniLen iLLet Yada adam qibi sevmesni öqrensin bu miLLeT...
Аватара пользователя
shibumi
Султан-ПАША
 
Сообщения: 3109
Фото: 393
Регистрация: 11 дек 2005
Откуда: turkey

Здравствуйте. помогите пожалуйста. нигде не могу найти вот это nabalim. это чё значит то вообще??7 подскажите пожалуйста
Аватара пользователя
Tanushechka
падишах
 
Сообщения: 323
Регистрация: 17 май 2007
Откуда: Москва

Здравствуйте. помогите пожалуйста. нигде не могу найти вот это nabalim. это чё значит то вообще??7 подскажите пожалуйста


имелось ввиду наверное ne yapalim - что будем делать
Изображение
Аватара пользователя
kucuk_kedi
In Touch With Tomorrow
 
Сообщения: 2257
Фото: 27
Регистрация: 10 июл 2006
Откуда: Istanbul

Здравствуйте. помогите пожалуйста. нигде не могу найти вот это nabalim. это чё значит то вообще??7 подскажите пожалуйста


имелось ввиду наверное ne yapalim - что будем делать
фраза была такая: dun aksam icin istemistim gelmedin nabalim!! вот я голову ломаю что это за слово то такое. вообще даже соображений никаких.
Аватара пользователя
Tanushechka
падишах
 
Сообщения: 323
Регистрация: 17 май 2007
Откуда: Москва

Здравствуйте. помогите пожалуйста. нигде не могу найти вот это nabalim. это чё значит то вообще??7 подскажите пожалуйста


имелось ввиду наверное ne yapalim - что будем делать
фраза была такая: dun aksam icin istemistim gelmedin nabalim!! вот я голову ломаю что это за слово то такое. вообще даже соображений никаких.



так и будет.. вчера вечером хотел но ты не пришла, что поделать (ну или что поделаешь).
Изображение
Аватара пользователя
kucuk_kedi
In Touch With Tomorrow
 
Сообщения: 2257
Фото: 27
Регистрация: 10 июл 2006
Откуда: Istanbul

Как перевести слово mahçup? Ни в одном словаре не нашла :(
Аватара пользователя
Tanyka
падишах
 
Сообщения: 393
Фото: 3
Регистрация: 13 янв 2006

Здравствуйте. помогите пожалуйста. нигде не могу найти вот это nabalim. это чё значит то вообще??7 подскажите пожалуйста


имелось ввиду наверное ne yapalim - что будем делать
фраза была такая: dun aksam icin istemistim gelmedin nabalim!! вот я голову ломаю что это за слово то такое. вообще даже соображений никаких.



так и будет.. вчера вечером хотел но ты не пришла, что поделать (ну или что поделаешь).
спасибо огромное а то я всё никак не могла это слово понять. причё оно там. спасибо
Аватара пользователя
Tanushechka
падишах
 
Сообщения: 323
Регистрация: 17 май 2007
Откуда: Москва

Как перевести слово mahçup? Ни в одном словаре не нашла :(
это смущённый. это единственно что может быть я так думаю
Аватара пользователя
Tanushechka
падишах
 
Сообщения: 323
Регистрация: 17 май 2007
Откуда: Москва

...реально уже запуталась Молдова или Молдовия???


Скорее всего, ты права. Современное название МОЛДОВА. То что я нашла, правда, тоже дают в последнем словаре 2007 года под ред.Рыбальченко
Аватара пользователя
Ansok
ŞahinЯ
 
Сообщения: 389
Фото: 1
Регистрация: 06 авг 2007
Откуда: Россия, СПб

Всех С наступающим новым годом! ПУСТЬ ЭТОТ МИР СТАНЕТ ГОРАЗДО ДОБРЕЕ ЧЕМ В ПРОШЛОМ ГОДУ. МИР ВО ВСЁМ МИРЕ.
Аватара пользователя
хайй
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 125
Фото: 1
Регистрация: 11 дек 2007

Переведите пожалуйста ....

У нас есть поговорка- Как встретишь новый год-так его и проведешь (с кем встретишь новый год с тем его и проведешь)


Спасибоооооооооооо
Аватара пользователя
иринкина
Sweet Lady
 
Сообщения: 1190
Фото: 69
Регистрация: 23 ноя 2006
Откуда: Istanbul

Переведите пожалуйста ....

У нас есть поговорка- Как встретишь новый год-так его и проведешь (с кем встретишь новый год с тем его и проведешь)


Спасибоооооооооооо


Bizde bir söz vardır : Yeni yılı nasıl karşılarsan, o yılı öyle geçirirsin . ( Yeni yıla kimle girersen o yılı o kişiyle geçirirsin)
Gidelim derken?
Аватара пользователя
@[email protected]
Султан
 
Сообщения: 913
Фото: 3
Регистрация: 17 май 2006
Откуда: Ruhummu ? Bedenimmi?

Я очень извеняюсь, за поздний час. Но очень хотелось бы знать как это слово переводится: "verebilirdim"
Сама я только знаю, что это глагол в прошедшей форме. А вот, что оно означает так и не нашла нигде. Заранее очень благодарна за вашу помощь.

verebilirdim-ya mog bi sdavat... (rodi bi tak perevoditsa)


Может быть, так:
vermek - давать; ebilir - форма возможности,di-m прошедшее время, 1-е лицо; это значит, в прошедшем времени я бы давал (дал)
Аватара пользователя
Ansok
ŞahinЯ
 
Сообщения: 389
Фото: 1
Регистрация: 06 авг 2007
Откуда: Россия, СПб

Я очень извеняюсь, за поздний час. Но очень хотелось бы знать как это слово переводится: "verebilirdim"
Сама я только знаю, что это глагол в прошедшей форме. А вот, что оно означает так и не нашла нигде. Заранее очень благодарна за вашу помощь.

verebilirdim-ya mog bi sdavat... (rodi bi tak perevoditsa)


Может быть, так:
vermek - давать; ebilir - форма возможности,di-m прошедшее время, 1-е лицо; это значит, в прошедшем времени я бы давал (дал)





я бы давал (дал): Verirdim.

Prımer. Eslı bı ya znal, ya bı dal: Bilseydim verirdim.

Pomoemu tavarish shibumi pravılno perevel.
Gidelim derken?
Аватара пользователя
@[email protected]
Султан
 
Сообщения: 913
Фото: 3
Регистрация: 17 май 2006
Откуда: Ruhummu ? Bedenimmi?

Что означает "beni deli etme"?
Я знаю, что deli - сумашедший. Эта фраза вообще больше положительная или отрицательная?
Аватара пользователя
Maksimilina
 

Что означает "beni deli etme"?
Я знаю, что deli - сумашедший. Эта фраза вообще больше положительная или отрицательная?

не делай меня сумасшедшим это если дословно, а так значит "не своди меня с ума"или может еще быть в смысле не злить его, не заводить, в общем зависит от контекста
Umutsuzluk en büyük günah bunu bil böyle bak hayata
Изображение
Аватара пользователя
natusek
странствующий
 
Сообщения: 79
Регистрация: 15 дек 2007
Откуда: zernograd

Спасибо!
Аватара пользователя
Maksimilina
 

подскажите. пожалуйста, Kıbrıs это что за город страни, не могу найти в словаре перевод!!! подскажите кто знает
Аватара пользователя
кузенька
падишах
 
Сообщения: 369
Регистрация: 10 фев 2007
Откуда: г Киров

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5