Страница 4 из 100

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 16:15
merkana
Добрый день!
Девочки, как перевести слово "kızma"? Это что-то типа "злюка?"


не злись

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 16:19
duygulu
Пожалуйста, такую фразочку на

"Моё сердце болит за тобой"


senin yüzunden kalbım sızlıyor (из-за тебя)
просто не поняла, что вы иеете ввиду

или может senin için meraktayım

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 16:22
Gljucka
Переведите, пожалуйста на турецкий : Конечно, ты тот, кого надо ревновать! Такую красотулю даже в магазин за хлебом одного отпускать нельзя - не успеешь и глазом моргнуть, как уведут!

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 16:26
Jannet_83
Пожалуйста, такую фразочку на

"Моё сердце болит за тобой"


senin yüzunden kalbım sızlıyor (из-за тебя)
просто не поняла, что вы иеете ввиду

или может senin için meraktayım


Спасибо большое, duygulu
Имеелось ввиду как бы " по тебе", "из-за тоски за тобой"

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 16:43
Tatlidunya
Милая Duygulu! Можно мне на туркиш "У желания тысяча возможностей, а у нежелания - тысяча причин"! Спасибо Вам заранее!


Меня забылиииии!!!!!

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 16:50
Lenu
Подскажите, пожалуйста так правильно?

мной не насытишься никогда - bana doyamıcaksın asla

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 17:09
duygulu
Подскажите, пожалуйста так правильно?

мной не насытишься никогда - bana doyamıcaksın asla

bana hiç (asla) doyamazsın

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 17:13
duygulu
А можно теперь на тюркче: Конечно, ты тот, кого надо ревновать! Такую красотулю даже в магазин за хлебом одного отпускать нельзя - не успеешь и глазом моргнуть, как уведут!



Tabii ki sen kısakanılacak birisin! Böyle yakaşıklı erkeği markete ekmek almak için bile göndermek olmaz, gözünü kırpmaya kalmadan yürütürler

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 17:17
duygulu
Милая Duygulu! Можно мне на туркиш "У желания тысяча возможностей, а у нежелания - тысяча причин"! Спасибо Вам заранее!


istek bin imkan yaratıyor isteksizlikte ise bin sebep var

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 17:17
Lenu
Спасибочки Duygulu!!!

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 17:40
tulunay
Пожалуйста,всего два слова -yavru ceylan

Спасибо

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 17:42
merkana
Пожалуйста,всего два слова -yavru ceylan

Спасибо


Детеныш газели

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 17:43
duygulu
Пожалуйста,всего два слова -yavru ceylan

Спасибо


детеныш газели

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 17:45
Stella87
переведите пожалуйста вот это
Твоя мама что сказала про меня?
И что ты ей сказал,кто я?

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 17:53
duygulu
переведите пожалуйста вот это
Твоя мама что сказала про меня?
И что ты ей сказал,кто я?


Annen benim hakkında ne dedi?
Ya sen ona ne dedin ki, ben kimin?

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 18:13
Stella87
спасибо, а еще переведите если не трудно
belki daha erken
çıkabilirim
45 dk olabilir
hastalıktan kurtuldun mu
iyimisin artık_??

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 18:16
merkana
спасибо, а еще переведите если не трудно
belki daha erken - может быть еще рано
çıkabilirim - я могу выйти
45 dk olabilir - может быть 45 минут
hastalıktan kurtuldun mu - ты выздоровела?
iyimisin artık_?? - ты уже хорошо?

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 18:23
Stella87
СПАСИБО

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 18:35
AnyaCiao
Можно на попросить:
"В следующий раз..."

Re: Перевод отдельных слов и фраз_24

СообщениеДобавлено: 2010/10/22 18:38
duygulu
Можно на попросить:
"В следующий раз..."


sonraki sefer