Страница 10 из 100

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 21:54
Melka1
Помогите пожалста с переводом!
NEDENN BÖYLE SÖYLEDİM ŞİMDİ AŞKIMM..KIRIYORSUN BENİ
BİTANEMM"

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:06
iro4ka434
помогите, пожалуйста, с переводом! заранее спасибо :)

kız arkadaşın var diye hava mı attıyon bende iki tane var

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:08
Budur
Помогите пожалста с переводом!
NEDENN BÖYLE SÖYLEDİM ŞİMDİ AŞKIMM..KIRIYORSUN BENİ
BİTANEMM"

зачем так ты сказала (явно ошибся последней буковкой) сейчас любимая...единственная моя ты обижаешь меня

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:10
Budur
помогите, пожалуйста, с переводом! заранее спасибо :)

kız arkadaşın var diye hava mı attıyon bende iki tane var

у тебя есть сестра ты что выпендриваешься у меня тоже 2 сестры есть

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:12
Melka1
Budur

Спасибо огромное!!

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:16
iro4ka434
спасибо!!!

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:19
Melka1
А можно ответ на ?
Ты меня тоже ОЧЕНЬ обижаешь любимый

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:30
Эмануэль
А можно ответ на ?
Ты меня тоже ОЧЕНЬ обижаешь любимый
sen de beni cok gucendiriyorsun askim

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:33
bumbalaki-don
Подскажите, как правильно произнести фразу "у меня температура (или моя температура) 37,5 градусов"? Меня волнует именно произношение цифр. Как это будет звучать по-турецки?

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:35
Melka1
Эмануэль
Cпасибо большое!!!

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:37
Budur
очень прошу перевести на
думаю,причина по которой ты мне написал гораздо проще. большинство турецких мужчин считают русских женщин легкодоступными и наивными Наташами,но это далеко не так

bana yazdığın sebebi daha basit düşünüyorum. çoğu türk erkeği rus kadınları hayat kadını ve saf Nataşalar olarak düşünüyor. ama bu gerçek değil.

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:46
IrinaCH
Доброго времени суток!!! Пожалуйста, помогите перевести на турецкий следующую фразу:

Скажи мне, пожалуйста, зачем твой друг вчера набирал мой номер телефона?

Огромное спасибо за Ваш труд!!!

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:47
marmarakiz
спасибо,а то задолбали любители присоединиться в фейсбуке независимо от обозначенного замужнего статуса.
всегда игнорила,сегодня очень захотелось послать.

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:50
Budur
Доброго времени суток!!! Пожалуйста, помогите перевести на турецкий следующую фразу:

Скажи мне, пожалуйста, зачем твой друг вчера набирал мой номер телефона?

Огромное спасибо за Ваш труд!!!

Dün niye arkadaşın bana telefon açtı acaba, söylesene

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 22:51
Budur
прально, я пока не пользовалась инетом полгода у меня таких друзей накопилась полсотни

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 23:05
Tasssha
извиняюсь за такой текст, но очень надо:

он тр...ет русских туристок

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 23:10
Budur
Подскажите, как правильно произнести фразу "у меня температура (или моя температура) 37,5 градусов"? Меня волнует именно произношение цифр. Как это будет звучать по-турецки?

так и говорят, ateşim otuz yedi buçuk derecedir.

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 23:14
Budur
извиняюсь за такой текст, но очень надо:

он тр...ет русских туристок

o rus turistleri siker

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 23:24
bumbalaki-don
Подскажите, как правильно произнести фразу "у меня температура (или моя температура) 37,5 градусов"? Меня волнует именно произношение цифр. Как это будет звучать по-турецки?

так и говорят, ateşim otuz yedi buçuk derecedir.

Вы таки просто меня спасли. А то мне завтра к врачу и придётся самой объясняться как-то, а я в турецком пока ещё сильно плаваю.

Re: Перевод отдельных слов и фраз_21

СообщениеДобавлено: 2010/06/29 23:26
Budur
рада помочь, кстати градусник турки обзывают - derece