Страница 4 из 100

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 18:10
tanyeri
очень-очень-очень прошу переведите плиз

kıyamam sana can boğazdan gelir die boşuna dememişler :D vallahi aklım sende kaldı aricam uyuyorsundur falan die arayamadım :,(

спасибо

жаль тебя душа жива горлом не зря говорили. на самом деле мой разум с тобой я хотел позвонить, но думая, что ты спишь и все такое не смог позвонить

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 20:01
bodara
Güneş Dil - как будет корректнее "язык солнца" или "солнечный язык" или, может даже, "луч солнца"?
спасибо огромное заранее

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 20:18
Lenu
Пожалуйста, подскажите

- selbes

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 20:47
Lale_18
Пожалуйста, подскажите

- selbes


похоже на обычную турецкую фамилию...

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 20:49
Lale_18
Güneş Dil - как будет корректнее "язык солнца" или "солнечный язык" или, может даже, "луч солнца"?
спасибо огромное заранее


по-моему язык солнца так и будет - Güneş dil
солнечный язык - Güneşli dil
луч солнца - Güneşin ışın

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 20:50
Lenu
Не, это не фамилия это какое-то слово (или два в одном) с ошибкой, наверное

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 20:55
Lale_18
Не, это не фамилия это какое-то слово (или два в одном) с ошибкой, наверное


может быть с ошибкой, а если без ошибок, значит оно скорее всего не турецкое

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 20:55
Lenu
Может, в контексте будет понятнее

- sana heryerim selbes sen benim kadın

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 21:04
Lale_18
Может, в контексте будет понятнее

- sana heryerim selbes sen benim kadın


ух ты.. аж самой интересно стало, что это за селбес-балбес такой

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 21:11
Lenu
мож разговорное какое словцо

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 21:22
bodara
мне тоже так кажется что солнечный язык будет иначе, типа Güneş Dili...
отсюда и вопрос возник, может это ошибка...
ан нет - вот например посмотрите здесь употребляется Güneş Dil как есть...

[url=http://tr.wikipedia.org/wiki/Güneş_Dil_Teorisi]http://tr.wikipedia.org/wiki/Güneş_Dil_Teorisi[/url]

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 21:23
sevgilerimle
Может, в контексте будет понятнее

- sana heryerim selbes sen benim kadın
тебе доступно каждое моё место - ты моя женщина

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 21:28
Lenu
Ой, Любаша, БЛАГОДАРЮЮЮЮЮ!!!

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 22:02
Belka_32
tanyeri , спасибочки!

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/17 22:17
Шаня
девушки, помогите перевести пару предложений, пожалуйста)
ne almama geldiğini öğrenebilirmiyim ??

fermanın hayatının anlamı diyebiliriz..conrad basketbolcuydu ölünce ferman adını koluna dövme yaptırdı

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/18 01:26
irinataro
Девочки а как будет слово командировка

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/18 01:39
Natali$ka
Девочки а как будет слово командировка


iş seyahati

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/18 01:51
Natali$ka
мне тоже так кажется что солнечный язык будет иначе, типа Güneş Dili...
отсюда и вопрос возник, может это ошибка...
ан нет - вот например посмотрите здесь употребляется Güneş Dil как есть...

[url=http://tr.wikipedia.org/wiki/Güneş_Dil_Teorisi]http://tr.wikipedia.org/wiki/Güneş_Dil_Teorisi[/url]


У вас в ссылке же фраза Güneş Dil Teorisi- Солнечная языковая теория

Güneş Dil Teori+si(афф.принадлежности), а если просто убрать слово "теория" и оставить Güneş Dil, то у вас получается уже неправильно построенное предложение.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/18 01:57
Natali$ka
девушки, помогите перевести пару предложений, пожалуйста)
ne almama geldiğini öğrenebilirmiyim ??

fermanın hayatının anlamı diyebiliriz..conrad basketbolcuydu ölünce ferman adını koluna dövme yaptırdı


ne almama geldiğini öğrenebilirmiyim ??(я думаю тут опечатка, так как бред получается.
ne anlama geldiğini öğrenebilir miyim?- я могу узнать, что это значит?


fermanın hayatının anlamı diyebiliriz..conrad basketbolcuydu ölünce ferman adını koluna dövme yaptırdı- можно сказать, что это смысл жизни Фермана...Конрад был баскетболистом, а когда умер, Ферман сделал тату с его именем на руке.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 18

СообщениеДобавлено: 2010/01/18 01:59
Natali$ka
Не, это не фамилия это какое-то слово (или два в одном) с ошибкой, наверное


может быть с ошибкой, а если без ошибок, значит оно скорее всего не турецкое


это у него serbest- свободно, доступно и т.п.
В принципе Любаша перевела :) Я просто решила само слово написАть