Перевод отдельных слов и фраз 18

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Надюша БОЛЬШОЕ СПАСИБО!!!
Изображение
Изображение
Аватара пользователя
Lenu
мечта сбывается и ...
 
Сообщения: 7707
Фото: 69
Регистрация: 29 июн 2008
Откуда: Moskova - Antalya

помогите с переводом, пожалуйста:

eyüp boşan hemen.
yakarım düğününü ben evlenmeden sana haramdır.

спасибо
Я та, которая с милой улыбкой и вкрадчивым голосом...вынесет мозг и сломает жизнь..
Аватара пользователя
ASKIM-ODESSA
Sans foi, ni loi
 
Сообщения: 1527
Фото: 17
Регистрация: 10 ноя 2007

Пупсик
Карапузик
Фаина Раневская:
Мне попадаются не лица, а личное оскорбление.
Аватара пользователя
Эмануэль
komik kız
 
Сообщения: 6501
Регистрация: 20 авг 2008
Откуда: Москва-Аланья

я только bebek(bebegim) Знаю (g-вверху с крышкой),но это наверное ,о женщине?
Все аплодируют...аплодируют...Кончили аплодировать!
Аватара пользователя
Vkysnyashka
Султан-ПАША
 
Сообщения: 3145
Регистрация: 24 июл 2008
Откуда: город на карте не обозначен

Очень прошу вас переведите это:

Sevilmeyi hak etmediğini düşünen herkes yalnızdır..sevmekten korkanın kaderi ise yalnız kalmak değil,nefret ettikleriyle başbaşa kalmaktır sonunda.....
Аватара пользователя
susesi
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 136
Регистрация: 18 июн 2009

Очень прошу вас переведите это:

Sevilmeyi hak etmediğini düşünen herkes yalnızdır..sevmekten korkanın kaderi ise yalnız kalmak değil,nefret ettikleriyle başbaşa kalmaktır sonunda.....


Все, кто думает, что недостоен того, чтобы его любили, одиноки... а судьба боящихся любить - это не остаться в одиночку, а остаться один на один с теми, кого ненавидят, в конце концов...
'Çeviri kadın gibidir. Sadığı güzel olmaz, güzeli sadık olmaz' (Can Yücel)
Аватара пользователя
IsIklI
Султан-ПАША
 
Сообщения: 5023
Регистрация: 14 мар 2008
Откуда: moskova'dan

Кто-нибудь может перевести на это объяснение грамматики, пожалуйста очень надо
Будущее время образуется по следующей схеме: основа глагола + ударный аффикс будущего времени -(y)AcAk + личные аффиксы настоящего времени (аффикс, начинающийся со звонкой согласной y, прибавляется к слову, оканчивающемуся на гласную.). Ударение падает на вторую a аффикса (в 3 лице множественного числа — на аффикс -lar).

В 1 лице единственного и множественного числа:

* конечная согласная аффикса k переходит в ğ (правило об озвончении глухих согласных).

* в разговорной речи происходит стяжение: alacağım произносится как [аладжам], alacağız произносится как [аладжаз].

ОТРИЦАНИЕ
Образуется по следующей схеме: основа глагола + аффикс отрицания на глаголах -mA (см. пункт 1.7) + личный аффикс прошедшего времени. Ударение в данном случае падает на последний слог основы
глагола.
NB: Ударение падает на последний слог основы глагола.
ВОПРОС
Образуется по следующей схеме: основа глагола + личный аффикс прошедшего времени + частица mI. Ударение в данном случае падает на личный аффикс прошедшего времени.
Исключение: для 3-го лица множественного числа:
NB: Логическое ударение падает на окончание -acak (поскольку частица mı и личные аффиксы неударные), а в 3-ем лице множ. числа на окончание -lar.

Последняя гласная основы глагола + Глагольное окончание + Личный аффикс настоящего времени Вопросительная частица mı.+ Аффикс отрицания на глаголах.
За ранее большущее спасибо!
Аватара пользователя
Ayishe
Султан
 
Сообщения: 573
Регистрация: 05 мар 2008

помогите с переводом, пожалуйста:

eyüp boşan hemen.
yakarım düğününü ben evlenmeden sana haramdır.

спасибо
Я та, которая с милой улыбкой и вкрадчивым голосом...вынесет мозг и сломает жизнь..
Аватара пользователя
ASKIM-ODESSA
Sans foi, ni loi
 
Сообщения: 1527
Фото: 17
Регистрация: 10 ноя 2007

пожалуйста переведите эту фразу -

acısını çıkaracağız


заранее спасибо!
Аватара пользователя
AliSHa
Алиса в Стране Чудес
 
Сообщения: 4499
Фото: 2
Регистрация: 02 июн 2006
Откуда: KZ/TR

помогите с переводом, пожалуйста:


yakarım düğününü ben evlenmeden sana haramdır.

спасибо


я испорчу тебе свадьбу. и не женясь, я тебе уже не мил.
'Çeviri kadın gibidir. Sadığı güzel olmaz, güzeli sadık olmaz' (Can Yücel)
Аватара пользователя
IsIklI
Султан-ПАША
 
Сообщения: 5023
Регистрация: 14 мар 2008
Откуда: moskova'dan

пожалуйста переведите эту фразу -

acısını çıkaracağız


заранее спасибо!


мы ему отомстим
'Çeviri kadın gibidir. Sadığı güzel olmaz, güzeli sadık olmaz' (Can Yücel)
Аватара пользователя
IsIklI
Султан-ПАША
 
Сообщения: 5023
Регистрация: 14 мар 2008
Откуда: moskova'dan

это друг моего МЧ написал моему МЧ че за фигня...
Я та, которая с милой улыбкой и вкрадчивым голосом...вынесет мозг и сломает жизнь..
Аватара пользователя
ASKIM-ODESSA
Sans foi, ni loi
 
Сообщения: 1527
Фото: 17
Регистрация: 10 ноя 2007

помогите с переводом, пожалуйста:

eyüp boşan hemen.

спасибо


эйюп, разведись сразу
'Çeviri kadın gibidir. Sadığı güzel olmaz, güzeli sadık olmaz' (Can Yücel)
Аватара пользователя
IsIklI
Султан-ПАША
 
Сообщения: 5023
Регистрация: 14 мар 2008
Откуда: moskova'dan

о господи...меня сейчас удар хватит.... ничего себе пожелал нам...
Я та, которая с милой улыбкой и вкрадчивым голосом...вынесет мозг и сломает жизнь..
Аватара пользователя
ASKIM-ODESSA
Sans foi, ni loi
 
Сообщения: 1527
Фото: 17
Регистрация: 10 ноя 2007

о господи...меня сейчас удар хватит.... ничего себе пожелал нам...


Может придурок по-жизни...
'Çeviri kadın gibidir. Sadığı güzel olmaz, güzeli sadık olmaz' (Can Yücel)
Аватара пользователя
IsIklI
Султан-ПАША
 
Сообщения: 5023
Регистрация: 14 мар 2008
Откуда: moskova'dan

а как сказать - ЧТО ТЫ ИМЕЕШЬ ВВИДУ?
Я та, которая с милой улыбкой и вкрадчивым голосом...вынесет мозг и сломает жизнь..
Аватара пользователя
ASKIM-ODESSA
Sans foi, ni loi
 
Сообщения: 1527
Фото: 17
Регистрация: 10 ноя 2007

а как сказать - ЧТО ТЫ ИМЕЕШЬ ВВИДУ?


Bu ne demek?
'Çeviri kadın gibidir. Sadığı güzel olmaz, güzeli sadık olmaz' (Can Yücel)
Аватара пользователя
IsIklI
Султан-ПАША
 
Сообщения: 5023
Регистрация: 14 мар 2008
Откуда: moskova'dan

tesekkurler
Я та, которая с милой улыбкой и вкрадчивым голосом...вынесет мозг и сломает жизнь..
Аватара пользователя
ASKIM-ODESSA
Sans foi, ni loi
 
Сообщения: 1527
Фото: 17
Регистрация: 10 ноя 2007

помогите с переводом, пожалуйста:


yakarım düğününü ben evlenmeden sana haramdır.

спасибо


я испорчу тебе свадьбу. и не женясь, я тебе уже не мил.


я испорчу тебе свадьбу.пока я не женюсь\не выйду замуж - тебе нельзя (жениться\выходить замуж)
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23955
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

ууууу спасибо, а то мой уже получил
Я та, которая с милой улыбкой и вкрадчивым голосом...вынесет мозг и сломает жизнь..
Аватара пользователя
ASKIM-ODESSA
Sans foi, ni loi
 
Сообщения: 1527
Фото: 17
Регистрация: 10 ноя 2007

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Oguzhan99 и гости: 19