Страница 3 из 102

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/29 21:43
elena_367
хммм.....спасибо большое

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/29 22:29
Anneco
Девочки, помогите с одной фразой, пожалуйста:

anan o yazıları sil lütfen

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/29 22:34
crazy-nightmare
Наташ, спасибо огромное!

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/29 23:01
Lale_18
Девочки, помогите с одной фразой, пожалуйста:

anan o yazıları sil lütfen
Анан(возможно имя)сотри то что он написал пожалуйста

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/29 23:04
Anneco
Девочки, помогите с одной фразой, пожалуйста:

anan o yazıları sil lütfen
Анан(возможно имя)сотри то что он написал пожалуйста


спасибо!
жаль, я не поняла, к чему это мне написали...

ответ можно: "что стереть? кто написал?"

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/29 23:08
Lale_18
Девочки, помогите с одной фразой, пожалуйста:

anan o yazıları sil lütfen
Анан(возможно имя)сотри то что он написал пожалуйста


спасибо!
жаль, я не поняла, к чему это мне написали...

ответ можно: "что стереть? кто написал?"


anan еще может означать "твоя мама

ne silmek lazim? kim yazdı?

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/29 23:19
Anneco
Lale_18, спасибочки!!!

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/29 23:22
Lale_18
Lale_18, спасибочки!!!
Не за что.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 11:12
miss~positiFF
девчонки, помогите, плиииз, перевести на туркиш.

неблагодарный братик, я сделала свой выбор не в твою пользу. меня достали твои восточные сказки по веб-камере. я ставлю крест на тебе.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 11:54
crazy-nightmare
Sen War ya (не могу понять )


... но если рядом ты - я всех богаче
- я твоя девушка? или я просто друг? кто я для тебя?
- ты делаешь мне больно своим безразличием

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 12:30
девчонки, помогите, плиииз, перевести на туркиш.

неблагодарный братик, я сделала свой выбор не в твою пользу. меня достали твои восточные сказки по веб-камере. я ставлю крест на тебе.


nankor kardesim (или abicim - я своего знакомого иногда подкалываю, называя его abicim :))) secim lehinde degil. net kameradaki dogu masallardan biktim artik. seninle ilgili isin pesini birakiyorum.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 12:37
russianfla Sen War ya (не могу понять )


... но если рядом ты - я всех богаче
- я твоя девушка? или я просто друг? кто я для тебя?
- ты делаешь мне больно своим безразличием


ну ты и сказанула (ну ты даешь/ты же одна такая, кто так сделает/скажет, это в твоем стиле и т.д.)
... yanimda sen olunca herkesten en zenginim
- senin kiz arkadasin miyim? yoksa sadece arkadas miyim? senin icin ben kimim?
- ilgisizliginle beni incitiyorsun

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 12:37
miss~positiFF
Ленаааа , спасибки тебе большие, удачного тебе дня! так и напишу с подколом! но его не токо подколоть надо, но и отшлёпать не мешало б! )))

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 12:39
Ленаааа , спасибки тебе большие, удачного тебе дня! так и напишу с подколом! но его не токо подколоть надо, но и отшлёпать не мешало б! )))

просто еще аби - это обращение к людям старшего возраста :))) хотя, в принципе, он меня старше :))) моего знакомого бесит это :))))

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 12:44
crazy-nightmare
Кумирище, спасибо огромное! Хорошего настроения тебе на весь день!

Ой...а что ж это получается...все же abicim нельзя говорить своему реальному старшему брату?
а мне атк объяснили что kardesim -младший, а abicim -старший.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 12:48
Кумирище, спасибо огромное! Хорошего настроения тебе на весь день!

Ой...а что ж это получается...все же abicim нельзя говорить своему реальному старшему брату?
а мне атк объяснили что kardesim -младший, а abicim -старший.

даже, если в семье 1 брат, но он старше - его сестренка будет называть "аби". все нормально.

+ аби и абла - это обращение к лицам более старшего возраста (которые более-менее годятся в братья/сестры). + тейзе и амджя - для старшего поколения (бабушки с дедушками)

вообще все эти сестры и братья - религиозная особенность. во всех мусульманских странах так принято обращаться даже к абсолютно незнакомым людям.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 12:57
crazy-nightmare
Ой спасибки за разъяснения, Мастер!
А то я abicim abicim.думала может дурой выгляжу...просто друг старше на 11 лет) и называет меня сестренкой...ну и я его abicim! Испугалась может пенсионером его называю)

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 13:02
crazy-nightmare
aşk anlatamam aşkı anlatılmaz bır duygu
исчо ребус вчерашний надо перевести...

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 13:22
IsIklI
aşk anlatamam aşkı anlatılmaz bır duygu
исчо ребус вчерашний надо перевести...


любовь я не смогу объяснить(что это такое). любовь - это не объяснимое чувство.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 17!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/11/30 13:25
crazy-nightmare
Светик, привет! Премного благодарна!