Страница 2 из 108

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/09 23:06
Kristyushenka
Переведите пожалуйста на
Но я люблю таких детей. Наверное потому что я сама как ребёнок.


ama boyle cocuklari ben seviyorum. belkide cocuk gibi oldugumdan dolayi

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 01:42
Assyat
Ben ne yapayım ? bana da akıl versene



что я буду делать? Если бы мне ум дала



В данном случае, скорее "дала бы совет".
У слова "akıl" есть еще значение - "мысль, совет"

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 10:24
Turkeyseviyorum
Ben ne yapayım ? bana da akıl versene



что я буду делать? Если бы мне ум дала



В данном случае, скорее "дала бы совет".
У слова "akıl" есть еще значение - "мысль, совет"



Спасибо за поправку

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 12:32
Turkish_Charme
Переведите пожалуйста на
Но я люблю таких детей. Наверное потому что я сама как ребёнок.


Ama ben böyle çocukları seviyorum.Galiba kendim çocuk gibiyim.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 18:08
Assyat
чего-то у меня уже ум за разум заходит

kapı fiyatı - это "пультовая цена"?

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 18:18
Natali$ka
чего-то у меня уже ум за разум заходит

kapı fiyatı - это "пультовая цена"?


по-моему это просто "цена за двери"(стоимость двери)

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 18:32
Tasssha
Уважаемые переводчики! Помогите, пожалуйста!

При написании официального письма, как принято писать обращение:

1. Если обращаешься к конкретному лицу, имя и фамилия которого известны.

2. Если обращаешься к неизвестным тебе людям.

И ещё один вопрос. В конце письма какие принято писать формулы вежливости? Например, "с уважением..." или может-быть что-то более витееватое?

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 18:36
Tasssha
Ещё одна просьба, вот это переведите, пожалуйста:

Отдел по работе с иностранцами УМВД Турции по Анталье.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 18:44
Natali$ka
Уважаемые переводчики! Помогите, пожалуйста!

При написании официального письма, как принято писать обращение:

1. Если обращаешься к конкретному лицу, имя и фамилия которого известны.

2. Если обращаешься к неизвестным тебе людям.

И ещё один вопрос. В конце письма какие принято писать формулы вежливости? Например, "с уважением..." или может-быть что-то более витееватое?


1. Sayın И.Ф.

2. Sayın ilgililer (если не знаете имен, то так пишут, что в переводе: уважаемые уполномоченные(те, кто занимается каким-либо вопросом)

В конце письма: Saygılarımla, ваше И.Ф. (если от одного лица)
Saygılarımızla, И.Ф. (если от нескольких лиц либо фирмы).

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 19:27
samaposebe
не знаю,туда ли я обратилась,но,очень срочно нужен перевод этого предложения...: rüşen de taşınmış d.dereye Заранее спасибо

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 21:58
Assyat
чего-то у меня уже ум за разум заходит

kapı fiyatı - это "пультовая цена"?


по-моему это просто "цена за двери"(стоимость двери)


не, это на отельном сайте цены за номер

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 22:53
Tasssha
Natali$ka, спасибо!

А вот это можете перевести: Отдел по работе с иностранцами.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 23:05
Albino4ka
Девочки переведите эту фразу пожалуйста


nerelisin nerden? ismin ne?

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 23:07
Turkeyseviyorum
Девочки переведите эту фразу пожалуйста


nerelisin nerden? ismin ne?


кто ты по национальностиб откуда ты как тебя зовут

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 23:10
annette22
Natali$ka, спасибо!

А вот это можете перевести: Отдел по работе с иностранцами.


yabancılar şubesi

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 23:14
Albino4ka
Turkeyseviyorum спасибо большое!!!!

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/10 23:29
Turkeyseviyorum
Turkeyseviyorum спасибо большое!!!!

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/11 00:01
Natali$ka
чего-то у меня уже ум за разум заходит

kapı fiyatı - это "пультовая цена"?


по-моему это просто "цена за двери"(стоимость двери)


не, это на отельном сайте цены за номер


это цена, когда вы не через агенство приходите, а сами по себе.
Kapı Fiyatı: Perakende satış fiyatıdır.

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/11 13:09
шанс!

Тебя заставили жениться?
Если понадобятся денежные затраты, то я это возьму на себя.
Терпение нужно на 18 недель!
Один раз в неделю посещать коллектив.
Не делай скоропостижных выводов.

,* она не друг тебе
От тебя ничего не убудет.
когда будешь понимать что от куда берется, тогда и решать их сможешь
спасибо

Re: Перевод отдельных слов и фраз 15!!!!

СообщениеДобавлено: 2009/05/11 13:24
Natali$ka

Тебя заставили жениться? seni zorla evlendirdiler mi?
Если понадобятся денежные затраты, то я это возьму на себя. Para masrafları olursa ben üzerime alırım.
Терпение нужно на 18 недель! 18 ay için sabır lazım
Один раз в неделю посещать коллектив. gruba haftada bir defa gelmek lazım
Не делай скоропостижных выводов. acil sonuçları çıkarma

,* она не друг тебе o sana arkadaş değil
От тебя ничего не убудет. kaybedeceğin bişey olmaz
когда будешь понимать что от куда берется, тогда и решать их сможешь neyin nerden çıktığını anlamaya başladıında çözebileceksin.
спасибо