ПЕРЕВОД Е-МЭЙЛОВ И ДЛИННЫХ ТЕКСТОВ !!!ПИШИТЕ СЮДА!!! 10

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Уважаемые переводчики,перевидите пожалуйста
Я же тебе говорила вчера вчера что пойду на показ мод.Так вот, у моей подруги и соседки в одном лице было 2 пригласительных билета на показ и она не хотела идти одна,поэтому попросила меня сходить вместе с ней. В общем скажу тебе что вместо 10 вечера показ начался только в 12 и все это время мы сидели и умирали от скуки. Шоу длилось примерно пару часов, модели демонстрировали одежду популярных брэндов и исполняли сольные номера. Парень моей подруги исполнил танго и прошел первый отборочный тур в конкурсе моделей. После этого началась дискотека с клубной музыкой. Я особого восторга не чувствовала, потанцевала минут 20 и сидела со скучающим видом,смотрела на часы ожидая окончания шоу.Раньше я на таких мерроприятиях не была и сразу увидела что это не мое.Я люблю домашний уют,спокойную жизнь,общество близких людей,а семейные ценности всегда были важнейшим приоритетом. А здесь громкая музыка,мерцающий свет прожекторов,прыгающие в танце нетрезвые люди,шум,гам. В общем я чувствовала там себя лишней и все мысли были о том чтобы поскорее вернуться в свою уютную квартиру.Дома я уже не стала включать компьютер,так как у вас было около 12 и я подумала что ты уже спишь
Аватара пользователя
ZveZda08
странствующий суфий
 
Сообщения: 20
Регистрация: 26 фев 2008

добрый день,переведите пожалуйста,запуталась!
ben airporttan adına bilet alıyım
sen git gişeye,o senin adına alınan online bileti versin,gidiş dönüş
ismin tam olarak nasıl yazılıyo söyle ben sana bilet için lazım olcak
ben burdan alıyımmı.airporta git adına bilet hazır olsun

bana seninle evlenmem için ne evrak lazım orda.onuda öğren
burdan gelmesi gereken evrak ne onu öğren
eğer evlenirsek orda olsun herşey.benim karım olman için orda bana ne evrak lazım?
Аватара пользователя
ZveZda08
странствующий суфий
 
Сообщения: 20
Регистрация: 26 фев 2008

Наткнулась сегодня на текст ДОМ,КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ ДЖЕК. С ужасом подумала, как это будет звучать по турецки, ведь все построение предложения в турецком наоборот. Девушки, кто возьмется? Очень хоцца турков познакомить с Маршаком
Вот дом,
Который построил Джек.

А это пшеница,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это веселая птица-синица,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот кот,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот пес без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это корова безрогая,
Лягнувшая старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это старушка, седая и строгая,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

А это ленивый и толстый пастух,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.

Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Аватара пользователя
Jenifer
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 121
Фото: 2
Регистрация: 23 авг 2006

Переведите пожалуйста на Хоте бы в кратции хочется знать текст
Temel fıkrası.
Temel tıp fakültesini bitirip, beyin cerrahisi ihtisasına başlamış.
İlk yurtdışı kongresinde, heyecanla farklı ülkelerden bir araya gelen
doktorların arasına karışmış. Bir köşede, kalabalık bir grubun

aralarında tartışmakta olduğunu görüp konuşmalarına kulak kabartmış.
Aksanından İngiliz olduğu anlaşılan doktor şöyle diyormuş:
Beyin cerrahisi bizde öyle ilerledi ki, beyin nakline başladık. Biz
bir adamın beynini alırız, başkasına naklederiz ve onu altı haftada iş

arayacak hale getiririz.
Bunu duyan bir Alman cerrah, küstahça atılmış:
Bu hiç birşey değil; biz bir adamın beynini
çıkarıp, başkasına
naklederiz ve onu dört haftada orduya katılıp, savaşacak hale
getiririz.

O ana kadar sessiz, sakin tartışmayı dinleyen Temel, yüksek sesle söylenmiş:
Beyin nakli mi, ne kadar gereksiz!
Bir anda bütün gözler kendisine dönerken eklemiş:
Biz Kasımpaşa'dan bir beyinsizi aldik ve " Başbakan " yaptık. Şimdi

ülkenin yarısı iş arıyor, yarısı da savaşa hazırlanıyor :)))).
Изображение
Аватара пользователя
Charmed
ГУРМАН
 
Сообщения: 1991
Фото: 287
Регистрация: 29 ноя 2007
Откуда: Moskova - Antalya

Переведите на турецкий пожалуйста: привет дорогой. что у тебя нового? у меня все хорошо, только компьютер дней 10 будут делать. наконец то и у нас уже стало тепло. очень тоже скучаю по тебе, напиши что нибудь хорошее для меня, чтобы я не скучала.
Аватара пользователя
moonstars
Султан
 
Сообщения: 951
Фото: 52
Регистрация: 16 авг 2008
Откуда: Россия

уважаемые переводчики....
помогите пожалуйста на ... заранее спасибо всем кто откликнется...



Я получила сильный стресс. Мне нужно время чтобы во всем разобраться..
Я тебя ни в чем не обвиняю, да и просто не имею на ето права.
Обвиняю только себя, потому что я наверно не совсем правильно поняла твое ко мне отношение.
Я хочу тебя спросить- кто я для тебя?
Может быть я просто друг?? Просто друг по мсн?? А я выдумала себе большие чуства…
Может быть в том, что ты общаешься с другими девушками в интернете и в мсне нет ничего страшного. Может быть я из-за ерунды подняла скандал…
я не знаю как бы ты поступил на моем месте.
Çok büyük stres yaşadım. Herşeyi düşünmek için bana zaman lazım...Seni suçlamıyorum, benim öyle bir hakkım yok. Suçlu benim, galiba bana davranışını yanlış algılamışım. Sana sormak istiyorum, senin için kimim ben? Belki sadece arkadaş, ya da msn arkadaşınım..hani ben büyük bi duygu var zannetmiştim.. İnternette ve msnde başka kızlarla konuşman belki normal bişey, belki saçma sapan şeyler için kavga etmişim. Benim yerimde olsaydın napacağını bilmiyorum.

А видеть как ты называешь девушку так же как и меня.. мне очень неприятно..и не хочу даже догадываться скольких ты называешь так же как меня.. это «твой стиль общения» как ты сказал.
Страшнее всего то в этой ситуации, что ты так легко готов отказаться от меня и потерять. «что хочешь, то и думай» говоришь.. «как знаешь» говоришь, «я с ней познакомился до тебя» говоришь.. а по датам видно когда ты с ней познакомился. И мы с тобой в тот период уже были вместе. Но ты продолжаешь знакомится в интернете. Пусть даже в етих нелепых играх.
Хочу просто понять- что для тебя значит «старый друг» как ты говоришь?? В вашей переписке я не вижу старых друзей. Я там вижу откровенный флирт парня с девушкой.
Мне неприятно это видеть и знать об етом. тебе тоже было бы неприятно.
Мне очень тяжело сейчас. Не думай что я капризничаю опять. Это не каприз.
Bir kıza bana hitap ettiğin ismi vermeni görmek ise hoşuma gitmiyor..ve kaç kıza aynısını söylüyorsun..tahmin etmek bile istemiyorum...söylediğin gibi konuşma tarzın böyledir...Ama bu durumda en kötü şey ne biliyor musun...benden kolay kolay vazgeçmeye hazırsın. İstediğini düşünebilirsin, sen bilirsin, onunla senden önce tanıştım diye söylüyorsun...tarihlere bakarak ne zaman tanışttığınız belli zaten. O dönemde seninle birlikteydik. Ama internette tanışmaya devam ediyorsun. Bu saçma oyunlarda olsa bile.
Sadece dediğin eski dost nedir, onu anlamak istiyorum. Yazışmanızda eski dostalrı göremiyorum. Orada bi erkeğin kızla flört etmesini görüyorum. Bunu görmeyi ve bilmeyi hoşuma gitmiyor. Senin de hoşuna gitmezdi sanırım. Şimdi bana çok zor. Kapris ettiğimi zannetme, bu bi kapris değil.


Я говорю открыто о своих чувствах и переживаниях.с тех пор как мы знакомы никого нет в моей жизни. только ты.
Я хочу быть уверена в тебе. Хочу доверять тебе.
Я не хочу в тебе ошибаться..
Не нужно со мной играть. Никогда не играй с чуствами. Если видишь и понимаешь , что для тебя это только игра, то будет лучше прекратить все.
Просто открыто скажи мне об етом.
Duygularım ve fikirlerimi açık söylüyorum sana. Seninle tanıştıktan sonra hayatıma başka kimse girmedi, sadece sen varsın. Senden emin olmak istiyorum. Sana güvenmek istiyorum. Yanılmak istemiyorum. Benimle oyun oynama. Hiç bi zaman duygularla oynama. Eğer senin için bu bir oyun ise o zaman en iyisi herşeyi bitirmektir.. Sadece bana bunu açık söyle.


еще раз спасибо заранее
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6654
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Уважаемые переводчики помогите с переводом!

Любимый я постоянно думаю о тебе о нас о нелегком времени которое настанет уже совсем скоро.От одной мысли насчет армии мне становится плохо.Сегодня смотрела передачу по телевизору про нашу русскую армию,как молодых парней избивали до смерти.У меня слезы текли рекой.Какой ужас!я надеюсь у вас такого нет!каждый вечер молюсь за тебя чтобы ты попал в хорошое место.Мы с тобой сильные,все вытерпим,я всегда мысленно буду там с тобой,оберегать и хранить тебя!ты будешь чувствовать,словно я рядом обнимаю и целую тебя на ночь

Благодарю за помощь!

Aşkım, hep seni, bizi ve yakında gelecek zor zamanını düşünüyorum. Askerliği düşündüğüm zaman çok kötü oluyorum. Bugün televizyonda bir program izledim, konusu Rus askerliğiymiş. Orda genç erkekleri ölüme kadar dövüyorlarmış. Nasıl ağlıyordum ya. Dehşet bi şeydir! Umarım sizde böyle bişey yok. Her akşam askerliğin iyi bir yere çıkmasını dua ediyorum. Biz güçlüyüz, herşeye dayanırız. Orada da aklımla kalbimle hep yanında olacağım, seni koruyacağım! Sanki senin yanındaymışım, sana sarılıp öptüğümü hissedeceksin.
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6654
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Всем Доброго дня, переведите пожалуйста Заранее ОГРОМНЕЙШИЕ СПАСИБО!!!

Добрая? - да, ведь я хочу сделать близких людей счастливее...
Весёлая? -нет, я просто умею скрывать то, что действительно на душе
Влюблённая? -ммм, без этого просто нельзя жить...
Упрямая? -нет, я просто привыкла отстаивать свою точку зрения
Забавная? -нет, просто иногда я веду себя как ребёнок...
Милая? -да, но для некоторых я просто создаю иллюзию...
Доверчивая?-нет, я просто зачастую делаю вид, что верю...


İyi kalpli miyim?- Evet, oysa yakınlarımı mutlu etmek istiyorum...
Neşeli miyim?- Hayır, sadece içimdekileri saklayabiliyorum...
Aşık mıyım? -hımmm, bu olmadan yaşanmaz ki...
İnatçı mıyım?- Hayır, sadece görüşümü savunmayı alışığım...
Eğlenceli miyim?- Hayır, sadece bazen çocuk gibi davranıyorum...
Cici miyim?- Evet, ama bazılar için hayal yaratıyorum...
Güvenir miyim?- Hayır, oysa çoğu zaman inanır gibi davranıyorum...
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6654
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Переведите на турецкий пожалуйста: привет дорогой. что у тебя нового? у меня все хорошо, только компьютер дней 10 будут делать. наконец то и у нас уже стало тепло. очень тоже скучаю по тебе, напиши что нибудь хорошее для меня, чтобы я не скучала.

Merhaba canım, ne var ne yok? Ben iyiyim, sadece bilgisayar tamiri 10 gün sürecekmiş. Burası da sıcak olmuş nihayet. Seni çok özlüyorum. Özlemediğim için bana güzel bişey yazar mısın.
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6654
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Уважаемые переводчики,перевидите пожалуйста
Я же тебе говорила вчера вчера что пойду на показ мод.Так вот, у моей подруги и соседки в одном лице было 2 пригласительных билета на показ и она не хотела идти одна,поэтому попросила меня сходить вместе с ней. В общем скажу тебе что вместо 10 вечера показ начался только в 12 и все это время мы сидели и умирали от скуки. Шоу длилось примерно пару часов, модели демонстрировали одежду популярных брэндов и исполняли сольные номера. Парень моей подруги исполнил танго и прошел первый отборочный тур в конкурсе моделей. После этого началась дискотека с клубной музыкой. Я особого восторга не чувствовала, потанцевала минут 20 и сидела со скучающим видом,смотрела на часы ожидая окончания шоу.Раньше я на таких мерроприятиях не была и сразу увидела что это не мое.Я люблю домашний уют,спокойную жизнь,общество близких людей,а семейные ценности всегда были важнейшим приоритетом. А здесь громкая музыка,мерцающий свет прожекторов,прыгающие в танце нетрезвые люди,шум,гам. В общем я чувствовала там себя лишней и все мысли были о том чтобы поскорее вернуться в свою уютную квартиру.Дома я уже не стала включать компьютер,так как у вас было около 12 и я подумала что ты уже спишь


Moda gösterişine gideceğimi sana dün söylemiştim ya. Kız arkadaşımın (aynı anda o benim komşum) 2 tane davetiye vardı, tek başına gitmek istememiş, bu yüzden beni davet etmiş. Bu gösteriş saat 10'da başlayacakmış, amma ancak 12'de başladı, çok sıkılıyorduk orda. Şov birkaç saat sürdü, mankenler farklı disaynerlerin modellerini gösteriyorlardı. Arkadaşımın erkek arkadaşı tango etmiş ve manken yarışmasında ilk seçme turu geçmiş. Bundan sonra disko başlamış. Fazla eğlenceli değildim, 20 dakka falan oynadım sonra ise oturup ve saate bakıp sıkılıyordum. Daha önce böyle şovlara gitmedim, zaten bunlar bana göre değil. Ben ev konforu, rahat hayatı, yakınlarımın yanımda olmasını severim, aile benim için ön planda her zaman. Orda ise çok gürültülü bi müzik, parlayan ışıklar, sarhoş insanlar vs. Kendimi gereksiz bi kişi gibi hissettim. Sadece evime dönmek istiyordum. Evde ise bilgisayarımı açmadım, zaten bizde saat 12 cıvarındaydı, senin uyuduğunu düşünmüştüm.
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6654
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

добрый день,переведите пожалуйста,запуталась!
ben airporttan adına bilet alıyım
sen git gişeye,o senin adına alınan online bileti versin,gidiş dönüş
ismin tam olarak nasıl yazılıyo söyle ben sana bilet için lazım olcak
ben burdan alıyımmı.airporta git adına bilet hazır olsun

bana seninle evlenmem için ne evrak lazım orda.onuda öğren
burdan gelmesi gereken evrak ne onu öğren
eğer evlenirsek orda olsun herşey.benim karım olman için orda bana ne evrak lazım?


Я в аэропорту на твое имя куплю билет.
Ты пройдешь к кассе, а они отдадут тебе он-лайн билет твой, туда и обратно.
Как точно пишется твое имя и фамилия? Ты мне скажи, мне надо для билета.
Мне здесь купить? Ты пойди в аэропорт, пусть билет на твое имя будет готов.

Для того, чтобы мне на тебе жениться, там какие документы нужны? Ты это тоже узнай.
Какие документы мне надо отсюда взять. узнай.
Если мы поженимся, пусть там все будет. Для того, чтобы ты стала моей женой, какие документы нужны?
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6654
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Переведите пожалуйста на Хоте бы в кратции хочется знать текст
Temel fıkrası.
Temel tıp fakültesini bitirip, beyin cerrahisi ihtisasına başlamış.
İlk yurtdışı kongresinde, heyecanla farklı ülkelerden bir araya gelen
doktorların arasına karışmış. Bir köşede, kalabalık bir grubun

aralarında tartışmakta olduğunu görüp konuşmalarına kulak kabartmış.
Aksanından İngiliz olduğu anlaşılan doktor şöyle diyormuş:
Beyin cerrahisi bizde öyle ilerledi ki, beyin nakline başladık. Biz
bir adamın beynini alırız, başkasına naklederiz ve onu altı haftada iş

arayacak hale getiririz.
Bunu duyan bir Alman cerrah, küstahça atılmış:
Bu hiç birşey değil; biz bir adamın beynini
çıkarıp, başkasına
naklederiz ve onu dört haftada orduya katılıp, savaşacak hale
getiririz.

O ana kadar sessiz, sakin tartışmayı dinleyen Temel, yüksek sesle söylenmiş:
Beyin nakli mi, ne kadar gereksiz!
Bir anda bütün gözler kendisine dönerken eklemiş:
Biz Kasımpaşa'dan bir beyinsizi aldik ve " Başbakan " yaptık. Şimdi

ülkenin yarısı iş arıyor, yarısı da savaşa hazırlanıyor :)))).

Анекдот про Темеля.
Темель окончил медицинский факультет и начал практиковаться по специализации хирургия мозга.
Поехал он впервые заграницу на конференцию, где смешался с толпой врачей из других стран. И вот в одной из групп начался спор, свидетелем которого Темель и стал. Как догадался Темель по акценту английский доктор сказал: У нас мозговая хирургия настолько развилась, что мы начали практиковаться на пересадке мозга. Мы пересаживаем мозг одного человека другому и за 6 недель доводим его до такого состояния, что человек начинает искать работу.
Слушавший это немецкий доктор, ответил: Это ничто! Мы вот, например, пересаживаем мозг одного человека другому и за 4 недели доводим до такого состояния, что человек может воевать!
Темель, который до этого беззвучно сидел и слушал это спор, вдруг громким голосом сказал: Пересадка мозга? Это пустая трата времени!
И в одно мгновения все взгляды были обращены на него. Темель:
- Мы взяли одного безмоглого из Касымпаша и сделали его премьер-министром. И сейчас половина населения ищет работу. а другая половина готовится воевать:)


Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6654
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Огромное спасибо Natali$ka Что бы я без вас делала
Аватара пользователя
ZveZda08
странствующий суфий
 
Сообщения: 20
Регистрация: 26 фев 2008

Natali$ka огромное тебе спасибо
Аватара пользователя
Albino4ka
янычар
 
Сообщения: 71
Регистрация: 23 мар 2009

Уважаемые переводчики помогите с переводом!

Любимый я постоянно думаю о тебе о нас о нелегком времени которое настанет уже совсем скоро.От одной мысли насчет армии мне становится плохо.Сегодня смотрела передачу по телевизору про нашу русскую армию,как молодых парней избивали до смерти.У меня слезы текли рекой.Какой ужас!я надеюсь у вас такого нет!каждый вечер молюсь за тебя чтобы ты попал в хорошое место.Мы с тобой сильные,все вытерпим,я всегда мысленно буду там с тобой,оберегать и хранить тебя!ты будешь чувствовать,словно я рядом обнимаю и целую тебя на ночь

Благодарю за помощь!

Canım, sürekli senin ve ikimizin karşısına çok yakında çıkacak olan kolay olmayan zaman hakkında düşünüyorum. Askerlikle ilgili en ufak şeyi düşünmekten bile kendimi kötü hissediyorum. Bugün televizyonda bizim Rus askerliği ile ilgili bir program izledim, genç çocukları nasıl öldüresine kadar dövüyorlardı.Gözlerimde yaş doldu. Ne kadar feci bir şey! umarım sizde böyle bir şey yoktur. Her akşam senin iyi bir yerde askerlik yapman için dua ediyorum. Biz ikimiz güçlüyüz, biz her şeye dayanacağız, ben her zaman hayalen seninle olur ve seni korurum. Sanki akşam senin yanındaymışım gibi, seni öpüyor ve kucaklıyormuşum gibi hissedeceksin beni.
Аватара пользователя
Izmirli
падишах
 
Сообщения: 300
Регистрация: 05 сен 2008
Откуда: Ташкент-Измир

Доброго времени суток! Помогите пожалуйста с переводом! Заранее огромное спасибо!

Привет. Не знаю на какой адрес тебе лучше писать, поэтому пишу на оба. После нашего с тобой разговора я почему-то постоянно думаю о тебе. Я поняла что очень соскучилась по тебе и мне тебя нехватает. Пускай даже как брата. Жизнь у меня проходит по-разному. Есть и плохое, есть и хорошее. Очень тяжело оказаться в чужой стране, одной, когда у тебя никого нет, ни родных ни близких. Сейчас у меня много работы, но домой на Украину вернуться не могу да и не хочу. Там сейчас совсем делать нечего, работы не найти. Гулять сдесь почти не хожу, некогда. Нужно будет постараться хоть на море съездить, оно от меня в часе езды на машине. Хочу научиться водить машину, нужно будет взять несколько уроков, опять же таки если время на это будет. После нашего с тобой разговора я рассталась со своим парнем. Он вообще не плохой человек, но наверное я не для него, мы слишком разные.
Расскажи хоть немного о себе, как твои дела? Какие новости и события произошли в товоей жизни? Незнаю, сможешь ли ты ответить на мое письмо, но мне очень хочется получить ответ. Незнаю, есть ли в твоем сердце место для меня, но ты мне по прежнему очень дорог.
Аватара пользователя
(Yakamoz)
янычар
 
Сообщения: 62
Регистрация: 24 май 2008

NATALISKA!!
спасибо огромное за перевод!!!!вы очень помогли!!!!!
всем злобным бабам и сплетницам желаю в Новом году вечного секса.
Да будут ваши рты заняты.
Аватара пользователя
deffachka
Турецкая жена
 
Сообщения: 210
Фото: 0
Регистрация: 09 окт 2008
Откуда: İstanbul

Доброго времени суток! Помогите пожалуйста с переводом! Заранее огромное спасибо!

Привет. Не знаю на какой адрес тебе лучше писать, поэтому пишу на оба. После нашего с тобой разговора я почему-то постоянно думаю о тебе. Я поняла что очень соскучилась по тебе и мне тебя нехватает. Пускай даже как брата. Жизнь у меня проходит по-разному. Есть и плохое, есть и хорошее. Очень тяжело оказаться в чужой стране, одной, когда у тебя никого нет, ни родных ни близких. Сейчас у меня много работы, но домой на Украину вернуться не могу да и не хочу. Там сейчас совсем делать нечего, работы не найти. Гулять сдесь почти не хожу, некогда. Нужно будет постараться хоть на море съездить, оно от меня в часе езды на машине. Хочу научиться водить машину, нужно будет взять несколько уроков, опять же таки если время на это будет. После нашего с тобой разговора я рассталась со своим парнем. Он вообще не плохой человек, но наверное я не для него, мы слишком разные.
Расскажи хоть немного о себе, как твои дела? Какие новости и события произошли в товоей жизни? Незнаю, сможешь ли ты ответить на мое письмо, но мне очень хочется получить ответ. Незнаю, есть ли в твоем сердце место для меня, но ты мне по прежнему очень дорог.


Merhaba. Hangi adresine göndereceğimi bilmediğim için ikisine gönderiyorum. Son konuşmamızdan sonra hep seni düşünüyorum. Seni çok özlediğimi anladım. Abi olarak olsa bile. Hayatım değişik geçiyor. Hem iyi hem de kötü şeyler var. Yabancı bi ülkede tek başına olmak çok zor, ne tanıdık ne de akrabam var burda. Şimdi işim çok yoğun, ama Ukrayna'ya dönmek istemiyorum. Orda şimdi yapacak bişey yok, iş bulamam. Burda gezmiyorum, zamanım yok. Denize gitmeyi çalışayım bari, benden arabayla 1 saat mesafede. Arabayı sürmeyi öğrenmek istiyorum, birkaç ders almam gerekecek, tabiki zamanım olursa. Seninle konuşmamızdan sonra erkek arkadaşımdan ayrıldım. O kötü biri değil aslında, ama galiba ben onun için değilim, çok farklıyız.
Biraz kendini anlat. Nasılsın? Hayatında ne var ne yok? Mailime cevap verip vermeyeceğini bilmiyorum, ama cevap almak çok isterdim. Kalbinde benim için bi yer var mı bilmiyorum, ama sen hala benim için değerlisin.
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6654
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

СПАСИБО
Изображение
Изображение
Аватара пользователя
Charmed
ГУРМАН
 
Сообщения: 1991
Фото: 287
Регистрация: 29 ноя 2007
Откуда: Moskova - Antalya

Огромное Вам спасибо!
Аватара пользователя
(Yakamoz)
янычар
 
Сообщения: 62
Регистрация: 24 май 2008

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 22