ПЕРЕВОД Е-МЭЙЛОВ И ДЛИННЫХ ТЕКСТОВ !!! часть 15

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Добрый день! Проверьте, пожалуйста, упражнение на -mak için / -mak üzere.
1. Ayşe dinlenmek üzere odasına girdi.
2. Terfi etmek üzere iş yerindeki bütün görevlerini getirmeye çalışıyor.
3. Filme geç kalmamak üzere evden erken çıktık.
4. Mutlu olmak için küçük problemleri kafanıza takmayın.
5. Sabah erkenden doktora gitmek üzere evden çıktı.
6. Şimdi biraz dinlenmek için toplantıya 20 dakika ara veriyoruz.
7. Benimle görüşmemek üzere telefonlarıma çıkmıyor.
8. Başbakan basın açıklaması yapmak üzere salona girdi.
9. Kimsesiz çocuklar için para toplamak üzere bir konser düzenlediler.
10. Bu konuyu bir daha açmamak üzere kapattık.
11. Yabancı konukları karşılamak üzere / için bir saat sonra havaalanına gideceğiz.
12. Bir daha dönmemek üzere buradan gidiyorum.
13. Önümüzdeki ay tekrar görüşmek üzere bügünkü toplantımızı bitiriyoruz.
14. Nerede kaldın? Annem meraktan ölmek üzere.
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2115
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab, а что тут конкретно проверять? mek için и mek üzere синонимичны, различия чисто ситуативны
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11595
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz!, это упражнение на эти различия. Хотелось бы исключить свои ошибки...
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2115
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab,

Послеслог için

Послелог için, который переводится как «для кого-то», «для чего-то», «из-за кого-то», «из-за чего-то». В сочетании с инфинитивом на mak/mek, için образует придаточное предложение цели или намерения и переводится как «для того чтобы», «чтобы», «с целью».
Если действие в главном и придаточном предложении совершаются разными лицами, то инфинитив используется усеченный и к нему прибавляются аффиксы принадлежности.
Benimle konuşmamak için buraya artık gelmiyor – Он больше сюда не приходит, для того чтобы со мной не разговаривать
Senin üzülmemen için elimden geleni yapacağım – Я все от меня зависящее сделаю, чтобы ты не расстраивалась

Послелог üzere

Идентичен послелогу için в употреблении с инфинитивом и предлог üzere.
Он тоже образует придаточное цели или намерения и переводится как «для того чтобы», «чтобы», «с целью».
Послелог üzere употребляется и с отрицательным инфинитивом и переводится в этом случае как «для того чтобы, не», «чтобы не», «c целью не»
Единственная разница заключается в том, что послелог üzere употребляется только если действия в главном и придаточном предложении совершаются одним и тем же лицом.Так же эта форма используется реже. Или эта форма еще показывает условия совершения действия

А в ваших примерах все совершается одним лицом, разницы не вижу вообще,субъективно в 3. я бы сказала kalmamak için потому что üzere все такие показывает цель и все. а в 6. mek üzere. Но это мои субъективные ощущения

И еще:
Изображение
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11595
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Доброе утро! Переведите, пожалуйста
Şimdi çözüm bulmaya çalışacağız ayrıca sen abimle ol yada olma her zaman yerin değerin var bizde bunu bil ve kendini suçlu hissetme lütfen
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 18
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

))) юлия писал(а):Доброе утро! Переведите, пожалуйста
Şimdi çözüm bulmaya çalışacağız ayrıca sen abimle ol yada olma her zaman yerin değerin var bizde bunu bil ve kendini suçlu hissetme lütfen

Мы сейчас попробуем найти выход, кроме того, будешь ли ты с моим братом или нет -знай что ты нам дорога. И, пожалуйста, не чувствуй себя виноватой
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11595
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz!, спасибо большое
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 18
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

Переведите ещё, пожалуйста
Zamanın ne göstereceği belli olmaz canım bizde seni tanıdığımıza çok memnun olduk biraz zaman tanıyın
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 18
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

))) юлия писал(а):Переведите ещё, пожалуйста
Zamanın ne göstereceği belli olmaz canım bizde seni tanıdığımıza çok memnun olduk biraz zaman tanıyın

Что покажет время- неизвестно, дорогая. Мы тоже рады были с тобой познакомиться, дайте немного времени
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11595
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Переведите пожалуйста
Sana ilgisiz değildim sevdimde Ama sen herşeyi çok usteledin Karar verme şansı vermedin
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 18
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

))) юлия писал(а):Переведите пожалуйста
Sana ilgisiz değildim sevdimde Ama sen herşeyi çok usteledin Karar verme şansı vermedin

Я не был равнодушным к тебе, любил, но ты во всем упорствовала и не дала даже возможности выбрать
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11595
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz!, спасибо большое
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 18
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

))) юлия, вы короткие сообщения размещайте в разделе смс, здесь всё-таки перевод длинных текстов :welcome:
Аватара пользователя
lapa812
Похитительница лаймов
 
Сообщения: 11612
Фото: 41
Регистрация: 20 мар 2011
Откуда: стамбул

Переведите, пожалуйста
Я была неправа во всем. Я знала, что у тебя тяжелая ситуация, но я продолжала настаивать на всём. Я так боялась потерять тебя, что сделала очень много глупостей. И в результате все равно потеряла. Я не должна была сообщать твоей семье ничего. Ты мужчина и должен был решить проблемы сам. Я сделала очень большую ошибку. Прости меня за это, пожалуйста
Но то, что я предложила вчера это глупо. Я не смогу быть счастливой и делить тебя с другими. Я не смогу быть счастливой, зная, что конец скоро наступит.Я была виновата, что создала такую ситуацию, но начала нападать и обвинять тебя. Мне было очень обидно и больно, когда ты спросил «кто я такая, чтобы лезть в твою семью». Было очень больно услышать это. Но слова, сказанные в гневе не вернуть. Я очень сожалею. Какие же мы дураки. Между нами было действительно искреннее и светлое чувство. Без тебя нет меня сейчас. Я жила только мечтами о встречах с тобой и совместном будущем. Ты всегда меня тормозил в этих мечтах... можно не думать о будущем, когда каждый день вместе, рядом. Есть возможность встречаться. Но любовь на расстоянии всегда ожидание чего-то большего. Ей невозможно наслаждаться. И это естественно, что я хотела изменить все, переехав в Турцию. Я была готова на все ради тебя. Но слова и поступки не дали нам шанса. Я люблю тебя больше жизни. Это сумасшедшая любовь, которую раньше я никогда не испытывала. Мне хотелось дать тебе любовь, заботу, нежность, верность, уважение и понимание. Но вместо этого я упрекала и предъявила претензии. Прости меня ещё раз, если сможешь
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 18
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

Добрый день, уважаемые друзья!
Помогите, пожалуйста, с переводом на турецкий:
"Добрый день, уважаемые господа!
Мы забронировали номер в вашем отеле "название отеля" в период с ___ мая по ___ июня.
Семья - двое взрослых и ребенок 9 лет.
Просим предоставить хороший, тихий номер на этаже не ниже второго.
Благодарю"

Заранее благодарю за внимание к моей просьбе!
Аватара пользователя
Gulbahar
новенький
 
Сообщения: 53
Регистрация: 03 дек 2004
Откуда: Москва

Переведите, пожалуйста," Один человек сказал мне сегодня: "Ты настоящая", я cпросила что он имел в виду, а он улыбаясь ответил: «Ты наивная и искренняя, если тебе больно ты плачешь", а слёзы - это не признак слабости, это признак, того, что у тебя есть душа..."
Спасибо
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 152
Регистрация: 09 фев 2016

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13