ПЕРЕВОД Е-МЭЙЛОВ И ДЛИННЫХ ТЕКСТОВ !!! часть 15

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Добрый день.
Прошу помощи с переводом.

Давай попробуем что-то изменить вместе. Ведь есть какие-то пути и выходы? Может быть ты попробуешь поговорить со своим бывшим боссом. Ведь к ним вернулся "имя". Значит есть грузы в "город". Пусть нечасто, но хотя бы 2-3 раза в год ты сможешь приезжать. Или попробуй поискать для меня работу в "городе". Как один из вариантов. Может быть у тебя получится приехать в начале лета? Под лежачий камень вода не течет. Давай думать вместе. За нас никто ничего не решит.

Спасибо.
Аватара пользователя
live72
янычар
 
Сообщения: 274
Регистрация: 26 апр 2011

Katyusha писал(а):Дорогие переводчики! Помогите, пожалуйста с переводом. Хочу помочь подруге в ее сложной ситуации, но моего знания языка недостаточно для хорошего перевода. Девушка совершенно разбита. Письмо адресуется родителям отца ее ребенка.Буду очень признательна за ваш труд!

Merhabalar. Maalesef sizinle tanışamadık. Sizin bir torununuz var, bunu bilmek hakkınızdır. Oğlunuzla 2 yıldır yaşadım, onu sevdim, ona ve evimize baktım. Hatalarını ve yalanlarını hep affettim.
Evlilik teklifi yaptı ve evet dediğimde evliliği ertelemek için elinden geleni yapıyordu. Çocuk sahibi olmak istiyordu, ona bunun hem maddi hem manevi büyük bir sorumluluğun olduğunu hep söyledim. Sonunda yine de hamile kaldım. Bebek doğduğunda size anlatacağını söz verdi. Bunun süpriz olacağını söyledi. Oğlumuz 6 Şubat'ta dünyaya geldi. Fakat hiç bir şey değişmedi, tam tersine daha kötüleşti. Sonra askerlik bedelini ödemek için çekilen krediyi ödediğinizi öğrendim. Kredi bitene kadar size anlatmayacakmış zaten.
Ondan kaç defa ayrıldım fakat çok sevdiğim için hep döndüm. Değişeceğini söz veriyordu. Fakat bana davranışları daha da kötü olmaya başladı. Başka bayanlarla görüşüyordu, hatta zamanında onu boynuzlayan, terkeden ve yabancı ülkede sokağa atan eski sevgilisiyle kanka oldular. İlişkimiz artık bana eziyet çektiriyordu. Beni üzüyor, bana hakaret ediyor ve hatta dövüyordu. Hiç bir zaman bana yardım etmedi. Evimize ben bakıyor ve onun işinde de yardım ediyordum. Bir haftalığına bile evden ayrıldığım zaman ev berbat oluyordu. Kendine bile bakmıyordu. Hamileyken beni çok sık ağlatırdı. Bunu bebeğimizi etkileyip etkilemeyeceği umrunda değildi. Kendini kontrol edemiyor. Çalışmayı sevmez ve her zaman en kolay yollarını arar. Tüm gün uyumayı ve tv izlemeyi sever. Askerlik parasını biriktirmek yerine işini arkadaşı yapsın diye ona para ödüyordu.
Doğum çok zor geçti, sonunda ameliyat oldum. Sonraki gün taburcu oldum ve eve geçtik. Ağrılarıma rağmen ev işlerini yine ben yaptım, bana yardım etmedi bile. Ağrı kesici de yoktu ama umrunda değildi. Piskolojim bozuldu çok mutsuzdum. Ondan bir şey istemekten korkmaya başladım çünkü çok agresif tepki veriyordu. Bana yardım etmek ve oğlunun doğumuna sevinmek yerine şampanya içiyor ve tv izliyordu.
Kötü davranışlarını anlatmak bile istemiyorum. Her zaman yalan söyler kendini aklar. Bu şekilde benden 2 yılımı aldı, hayatımı ve piskolojimi mahvetti. Çocuğumuz ise onun için bir oyuncaktır. Sorumluluğunu alamadı. Onunla tanıştığımızda bambaşka biriydi, ama zamanla kendini nasıl biri olduğunu gösterdi.
Onun için dil bilmememe rağmen başka kültürü olan yabancı bir ülkeye taşındım. Bu ülkede ne ailem ne akrabam ne arkadaşlarım var, burda çalışamaıyorum da. Hepsini göze aldım onun için. Ama o ne yaptı? Sadece hakaret etti, aşağıladı, dövdü. Tabiki beni koruyacak kimsem yoktu.
Hayal ettiği oğlu için bana teşekkür etmedi bile. Bu zaman içerisinde bana bir kere çiçek getirdi, o da özür dilemek için. Hamileyken kışın yaz terlikle dolaştırdı beni.
Son defa çocuğumuzun önünde beni dövdü ve bana bağırdı. Hem beni hem çocuğumuzu öldüreceğini söyledi. Stresten dikişlerim açıldı ve sütüm kesildi.
Bir çocuk sevgi dolu bir ailede büyütülmeli, akrabasız dört duvarın arasında değil. Onu kaç defa affettim ama şimdi benim için önemli olan çocuğumun sağlığı ve mutuluğu. Evime döndüm. Oğlumuzun hatrına onunla arkadaş kalmayı denedim fakat oğlumuza bakmayı reddetti. Yardım için ona yalvarmamı istiyor. Fakat bana artık eziyet çektiremeyecek.
Gerçeği bu şekilde öğrendiğinize üzüldüm. Fakat oğlunuzun evinize dönmesi, kontolünüzün altına girmesi lazım, yoksa aynı şekilde başka birinin de hayatını mahvedebilir.
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6466
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Natali$ka, спасибо огромное за Ваш труд! Моей благодарности нет границ!!
Hey sen... Bu tarafa ekrana... Evet evet sen. Mutluluklar sana duyuyormusun? ;-)
Аватара пользователя
Katyusha
 
Сообщения: 15
Регистрация: 22 дек 2013

live72 писал(а):Добрый день.
Прошу помощи с переводом.

Давай попробуем что-то изменить вместе. Ведь есть какие-то пути и выходы? Может быть ты попробуешь поговорить со своим бывшим боссом. Ведь к ним вернулся "имя". Значит есть грузы в "город". Пусть нечасто, но хотя бы 2-3 раза в год ты сможешь приезжать. Или попробуй поискать для меня работу в "городе". Как один из вариантов. Может быть у тебя получится приехать в начале лета? Под лежачий камень вода не течет. Давай думать вместе. За нас никто ничего не решит.

Спасибо.


Gel bazı şeyleri beraber değiştirmeyi deneyelim. Bir çözüm yolu olmalı. Belki eski patronunla kendin konuşmayı denemelisin. Ona .... döndüğüne göre demek ki ...... e yük oluyor. Çok sık olmasa da yılda bir kaç defa gelebilirsin. Ya da benim için ...... de bir iş bulmaya çalış. Bu seçeneklerden birini yapmamız gerek. Belki yaz başında gelme imkanın olabilir değil mi? Yatan taşın altından su geçmezmiş. Haydi beraber kafayı yoralım. Bizim sorunlarımızı bizden başkası çözecek değil.
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1408
Фото: 7
Регистрация: 11 дек 2009

Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом:

Привет, мам! Как ты? Очень хотела написать тебе раньше, но попала в больницу, забрали прямо с работы. Там уже отказались меня отпускать,так как поставили диагноз микро инсульт. Пролежала я в больнице почти 10 дней, никому не могла написать. Вот только сбежала оттуда, все уже почти хорошо. Уже и на свои работы обе вышла. Племянницы мои тоже в порядке, правда, постоянно падают, дерутся и все время ходят в синяках. Но это же дети. Тут ничего не поделаешь)) Как твоя работа? Как Джанан? Привет ей большой. Скучаю очень по вам. Обнимаю сильно-сильно. Целую.

Спасибо большое!
Изображение
Аватара пользователя
Gulsum
Кофейный профессионал
 
Сообщения: 769
Регистрация: 12 ноя 2006
Откуда: Москва

Gulsum писал(а):Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом:

Привет, мам! Как ты? Очень хотела написать тебе раньше, но попала в больницу, забрали прямо с работы. Там уже отказались меня отпускать,так как поставили диагноз микро инсульт. Пролежала я в больнице почти 10 дней, никому не могла написать. Вот только сбежала оттуда, все уже почти хорошо. Уже и на свои работы обе вышла. Племянницы мои тоже в порядке, правда, постоянно падают, дерутся и все время ходят в синяках. Но это же дети. Тут ничего не поделаешь)) Как твоя работа? Как Джанан? Привет ей большой. Скучаю очень по вам. Обнимаю сильно-сильно. Целую.

Спасибо большое!


Merhaba anneciğim! Nasılsın? Sana daha önce yazmak istedim ama hastanedeydim. Beni iş yerinden hastaneye kaldırdılar. Hastaneden beni bırakmadılar. Çünkü düşük tansiyon teşhisi konuldu. Hastanede yaklaşık 10 gün yattım. Hiç kimseye bir şey yazamadım. Oradan daha yeni çıktım ve iyi sayılırım. İki işime de çıkabildim. Yeğenlerim de iyi durumda. Düşüyorlar, kalkıyorlar, dövüşüyorlar. Morluklar içinde geziyorlar. Ne de olsa çocuklar. yapacak bir şey yok. Senin işlerin nasıl? Canan ne durumda? Ona çok çok selam söyle. Sizleri çok özledim. Çok çok kucaklıyor ve öpüyorum.
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1408
Фото: 7
Регистрация: 11 дек 2009

kenanoruc, Здравствуйте, очень прошу, помогите перевести на турецкий для свекрови: Мам, извини, если снова не получится писать. У меня беда. Большая беда. 19 апреля ночью в 23:40, папа мой умер. Не болел, просто с сердцем плохо стало и все.. Нет его. Он не дожил до Дня Рождения 20 минут. 20го апреля ему было бы 53. Я была на работе и мне мама моя позвонила и сказала: Папа умер. Мам, я даже не успела, представляешь? Не верю, не хочу верить.

Спасибо
Изображение
Аватара пользователя
Gulsum
Кофейный профессионал
 
Сообщения: 769
Регистрация: 12 ноя 2006
Откуда: Москва

Gulsum писал(а):kenanoruc, Здравствуйте, очень прошу, помогите перевести на турецкий для свекрови: Мам, извини, если снова не получится писать. У меня беда. Большая беда. 19 апреля ночью в 23:40, папа мой умер. Не болел, просто с сердцем плохо стало и все.. Нет его. Он не дожил до Дня Рождения 20 минут. 20го апреля ему было бы 53. Я была на работе и мне мама моя позвонила и сказала: Папа умер. Мам, я даже не успела, представляешь? Не верю, не хочу верить.

Спасибо


Anneciğim yine yazamazsam lütfen affedin. Başıma büyük bir felaket geldi. 19 Nisan gecesi saat 23.40 da babam vefat etti. Hasta değildi, sadece kalbi fenalaştı ve sonuç..Artık yok. Doğum günü için 20 dakika bekleyemedi. 20 Nisanda 53 yaşına basacaktı. Ben işteydim. Annem beni aradı ve babamın öldüğünü söyledi. Yetişemedim bile anlıyor musun anne? İnanmıyorum, inanmak istemiyorum.....
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1408
Фото: 7
Регистрация: 11 дек 2009

Здравствуйте! Очень нужно перевести это стихотворение на турецкий язык.
Сигарета...Звезды...Мысли...
Без тебя не могу я жить...
Только знаешь, наверное быстро,
Жизнь пройдет, ты умей любить.
Ты люби меня, когда можешь,
Ты люби меня, может быть...
Может нет...
Только знай я буду в сердце наши встречи хранить.
Ты люби меня, или просто будь со мной хотя бы на миг...
Мысли...Гавань...Титаник)...
Чувства я хочу в душе сохранить.
Я люблю тебя...это сложно...
Жизнь не та, что хочу прожить...
Ты люби меня если можно...
Ты люби меня, может быть.
Аватара пользователя
Novikova Oksana
 
Сообщения: 10
Регистрация: 29 янв 2015

Novikova Oksana писал(а):Здравствуйте! Очень нужно перевести это стихотворение на турецкий язык.
Сигарета...Звезды...Мысли...
Без тебя не могу я жить...
Только знаешь, наверное быстро,
Жизнь пройдет, ты умей любить.
Ты люби меня, когда можешь,
Ты люби меня, может быть...
Может нет...
Только знай я буду в сердце наши встречи хранить.
Ты люби меня, или просто будь со мной хотя бы на миг...
Мысли...Гавань...Титаник)...
Чувства я хочу в душе сохранить.
Я люблю тебя...это сложно...
Жизнь не та, что хочу прожить...
Ты люби меня если можно...
Ты люби меня, может быть.


Sigara ..yıldızlar..düşüncüler
Sensiz yaşayamıyorum
Ama biliyor musun,hayat çok kısa
Çok çabuk geçer, sen sevmeyi bil
Sen beni mümkün olduğunda sev
Sev beni belki evet
belki hayır
ama bil ki kalbimde görüşmelerimizi saklayacağım
sen beni sev ya da sadece bir an yanımda kal
düşüncüler..liman..Titanik
duyguları içimde saklarım
seni seviyorum bu zor
Yaşamak istediğim hayat değil bu
Sev beni sevebilirsen
Sev beni bekli
Турецкий язык онлайн по Скайп.
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11531
Фото: 417
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Novikova Oksana писал(а):Здравствуйте! Очень нужно перевести это стихотворение на турецкий язык.
Сигарета...Звезды...Мысли...
Без тебя не могу я жить...
Только знаешь, наверное быстро,
Жизнь пройдет, ты умей любить.
Ты люби меня, когда можешь,
Ты люби меня, может быть...
Может нет...
Только знай я буду в сердце наши встречи хранить.
Ты люби меня, или просто будь со мной хотя бы на миг...
Мысли...Гавань...Титаник)...
Чувства я хочу в душе сохранить.
Я люблю тебя...это сложно...
Жизнь не та, что хочу прожить...
Ты люби меня если можно...
Ты люби меня, может быть.


Стихотвороние нельзя перевести. Выйдет не красивый и не понятный что то....
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1408
Фото: 7
Регистрация: 11 дек 2009

kenanoruc,
Это верно..но если человек просит надо переводить..каждому не объяснишь, что получается набор слов
Турецкий язык онлайн по Скайп.
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11531
Фото: 417
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Спасибо, я понимаю, что художественный перевод сложен, но этого мне достаточно,общий смысл ясен. Спасибо еще раз.
Аватара пользователя
Novikova Oksana
 
Сообщения: 10
Регистрация: 29 янв 2015

Милые, очень нужна ваша помощь в переводе. Спасибо огромное заранее!!!

Дорогой мой человечек. Извини, не сдержала данного себе слова ни писать тебе ни строчки. Прошло 365 дней, написано 365 писем, удалено 365 писем, чтобы не было соблазна отправить, перечитать... Время, время...оно безжалостно. Я безнадежна. Не могу ничего с собой поделать. Не могу без тебя. Тебя нет рядом и эту пустоту никто не может заполнить. Всегда буду ждать чуда... Но сегодня хочу сказать совсем другое. Хочу поздравить тебя с Днем Твоего Рождения!!! Пусть исполняются все твои мечты и желания, пусть с тобой будут только самые близкие и преданные друзья!!! Скучаю по тебе!!! Крепко обнимаю и целую!!!
Аватара пользователя
Olga1827
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 140
Регистрация: 09 ноя 2009
Откуда: Russia

Доброго времени суток. Переведите, пожалуйста, на турецкий.

Привет, мамочка. Спасибо, что пишешь мне. Это очень поддерживает мои силы. Очень тяжелое время сейчас. Мама немного получше, но все равно плачет постоянно. Они с папой прожили 34 года вместе и сейчас дома у нас очень пусто. Я уже неделю назад вышла на работы, маму стараюсь почаще к сестре отправлять, что бы она одна дома не сидела, пока я работаю. На меня сейчас свалилось очень много проблем, и все приходиться делать самой. Так получилось, что пришлось очень быстро повзрослеть и взять все дела на себя.
Как ты? Какие новости у тебя? Как дела у Энгина? Люблю тебя очень сильно и обнимаю крепко-крепко. Спасибо, что ты у меня есть.
Береги себя.

Спасибо большое!
Изображение
Аватара пользователя
Gulsum
Кофейный профессионал
 
Сообщения: 769
Регистрация: 12 ноя 2006
Откуда: Москва

Милые переводчики, добрый вечер!
Помогите, пожалуйста, с переводом, очень важно. Большое спасибо.
Это письмо его родителям.

Меня зовут Майя. Вы видели меня с моим сыном в квартире вашего сына в Конье. В течение 6 лет, я была девушкой Селима. В конце 2011 года Selim предложил мне купить квартиру в Конье. Он хотел продать ее через год. Это не был бизнес, мы планировали на деньги от продажи путешествовать. Я взяла в долг 33 480 $ под 18% годовых и перевела Селиму. После этого со строительством и документами что-то пошло не так и Селим переносил дату возврата денег.

В августе 2013 мы расстались и Селим обещал вернуть деньги. Он сказал, что все дела передает своему другу Hacı. В декабре 2013 года мы встречалась с Селимом и Хаджи в Конье, мне показали квартиру, обещали вернуть деньги, но ничего не изменилось.
Прошло 3 года и 5 месяцев и долг составляет 54 070, 2$. На связь Селим выходит раз в 4 месяца (аналогично и Хаджи) .

Пожалуйста, помогите решить данную проблему.
К письму прикладываю два документа:
1. выписка из банка о перечислении денег
2. документ о передаче денег за квартиру от Селима к Хаджи.

С уважением, Майя.
Аватара пользователя
Royana
 
Сообщения: 4
Регистрация: 05 май 2015

Olga1827 писал(а):Милые, очень нужна ваша помощь в переводе. Спасибо огромное заранее!!!

Дорогой мой человечек. Извини, не сдержала данного себе слова ни писать тебе ни строчки. Прошло 365 дней, написано 365 писем, удалено 365 писем, чтобы не было соблазна отправить, перечитать... Время, время...оно безжалостно. Я безнадежна. Не могу ничего с собой поделать. Не могу без тебя. Тебя нет рядом и эту пустоту никто не может заполнить. Всегда буду ждать чуда... Но сегодня хочу сказать совсем другое. Хочу поздравить тебя с Днем Твоего Рождения!!! Пусть исполняются все твои мечты и желания, пусть с тобой будут только самые близкие и преданные друзья!!! Скучаю по тебе!!! Крепко обнимаю и целую!!!


Benim kıymetlim, sana tek satır bile yazmayacağım diye verdiğim sözü tutamadım özür dilerim. 365 gün geçti. 365 mektup yazıldı. Gönderme isteği olmasın diye 365 de silindi. Zaman zaman çok acımasız. Ben ümitsizim. Elimden hiç bir şey gelmiyor. Sensiz yapamıyorum. Yanımda sen yoksun ve bu boşluğu kimse dolduramıyor. mucize beklemeye devam edeceğim. Fakat bugün bambaşka bir şey söylemek istiyorum. Doğum günün kutlu olsun!!! Bütün arzuların yerine gelsin. Yanında sadece en yakın ve fedakar dostların olsun!! Seni özlüyorum. Kucaklıyor ve öpüyorum.
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1408
Фото: 7
Регистрация: 11 дек 2009

Gulsum писал(а):Доброго времени суток. Переведите, пожалуйста, на турецкий.

Привет, мамочка. Спасибо, что пишешь мне. Это очень поддерживает мои силы. Очень тяжелое время сейчас. Мама немного получше, но все равно плачет постоянно. Они с папой прожили 34 года вместе и сейчас дома у нас очень пусто. Я уже неделю назад вышла на работы, маму стараюсь почаще к сестре отправлять, что бы она одна дома не сидела, пока я работаю. На меня сейчас свалилось очень много проблем, и все приходиться делать самой. Так получилось, что пришлось очень быстро повзрослеть и взять все дела на себя.
Как ты? Какие новости у тебя? Как дела у Энгина? Люблю тебя очень сильно и обнимаю крепко-крепко. Спасибо, что ты у меня есть.
Береги себя.

Спасибо большое!


Anneciğim bana yazdığın için teşekkür ediyorum. Bu benim gücüme güç katıyor. çok zor günler geçiriyorum. Annem biraz kendine geldi. Ama ne olsa da ağlamaya devem ediyor. Babamla hayatlarının 34 yılını birlikte geçirdiler. şimdi evimiz bomboş kaldı. Ben bir hafta önce işe çıktım. Annemi kardeşime yollamaya çalışıyorum. Ben işteyken orada otursun evde yalnız kalmasın istiyorum. Şimdi üzerime bir sürü yük binmiş oldu. her şeyi kendim halletmek zorundayım. Durum böyle oldu. Zorunlu olarak büyüdük ve işleri elimize aldık. Sen nasılsın? İşlerin nasıl? Engin'in işleri nasıl? Seni çok seviyorum ve çok çok öpüyorum. İyi ki varsın. Kendine iyi bak.
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1408
Фото: 7
Регистрация: 11 дек 2009

Royana писал(а):Милые переводчики, добрый вечер!
Помогите, пожалуйста, с переводом, очень важно. Большое спасибо.
Это письмо его родителям.

Меня зовут Майя. Вы видели меня с моим сыном в квартире вашего сына в Конье. В течение 6 лет, я была девушкой Селима. В конце 2011 года Selim предложил мне купить квартиру в Конье. Он хотел продать ее через год. Это не был бизнес, мы планировали на деньги от продажи путешествовать. Я взяла в долг 33 480 $ под 18% годовых и перевела Селиму. После этого со строительством и документами что-то пошло не так и Селим переносил дату возврата денег.

В августе 2013 мы расстались и Селим обещал вернуть деньги. Он сказал, что все дела передает своему другу Hacı. В декабре 2013 года мы встречалась с Селимом и Хаджи в Конье, мне показали квартиру, обещали вернуть деньги, но ничего не изменилось.
Прошло 3 года и 5 месяцев и долг составляет 54 070, 2$. На связь Селим выходит раз в 4 месяца (аналогично и Хаджи) .

Пожалуйста, помогите решить данную проблему.
К письму прикладываю два документа:
1. выписка из банка о перечислении денег
2. документ о передаче денег за квартиру от Селима к Хаджи.

С уважением, Майя.


Benim adım Maya. Siz beni oğlumla beraber oğlunuzun Konya'daki evinde görmüştünüz. 6 yıl boyunca oğlunuzun kız arkadaşıydım. 2011 yılı sonunda oğlunuz Selim bana Konya’dan bir ev alalım diye öneride bulundu. Evi bir yıl sonra satacaktık. Ticari bir maksadımız yoktu. Sattığımız parayla bir yıl sonra tatil yaparız diyorduk. Ben yıllık % 18 faiz ile 33 480 $ kredi çektim ve parayı Selim'e teslim ettim. Daha sonrasında evrak ve inşaat işlerinde bir sıkıntı oldu ve Selim paranın ödeme tarihini ileri attı.
2013 yılı ağustos ayında biz ayrıldık. Selim bana parayı iade edeceğine söz verdi. Bütün işlerini arkadaşı Hacı ‘ya devrettiğini söyledi. 2013 yıl aralık ayında Selim ve Hacı ile bir araya geldik. Bana evi gösterdiler, paramı vereceklerini söylediler fakat değişen bir şey olmadı.
Bu olayın üzerinden 3 yıl 5 ay bir süre geçmiş durumda. Borç miktarı 54 070,2 $ oldu. Selim ancak 4 ayda bir defa telefonlarıma çıkıyor. (Tabi Hacı da aynı şekilde)
Lütfen bu sorunun çözümlenmesinde bana yardımcı olun.
Mektubuma aşağıdaki belgeleri de ekliyorum.
1- Bankadan havale yapıldığına dair makbuz.
2- Ev için paranın Selim ve Hacıya teslim edildiğine dair belge.

Saygılarımla Maya
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1408
Фото: 7
Регистрация: 11 дек 2009

Дорогие переводчики!
Помогите, пожалуйста, перевести. Очень-очень нужна ваша помощь. А то я напишу очень коряво. А для меня это письмо очень важно.

Я решила написать это письмо, потому что не умею терпеть, когда меня переполняют чувства. Сейчас я просто сгораю в них. Я знаю, что ты, наверное. не одобришь то, что я тебе пишу. Ты такой гордый, а я опять наступаю на свою гордость. Но разве, когда сильно любишь, остаётся место для гордости? Мы так долго не переходили черту, потому что я знала, что это всё усложнит. Я окончательно перестану справляться со своими чувствами. Что и произошло. Но я также не могла сейчас эту черту не перейти. Я бы потом жалела всю оставшуюся жизнь, что не поверила тебе. Я не стану тебя ни в чём упрекать. Ты меня столько раз предупреждал. Мне недавно одна подруга объяснила, чем "люблю" отличается от "нравится". Если тебе нравится цветок, ты его сорвёшь, а, если его любишь, то нет. Каждый раз когда я хочу начать тебя упрекать, я вспоминаю, что ты так долго оставался в моей жизни просто так, ни на чём не настаивая. И в эти минуты я люблю тебя еще больше. Я понимаю, что все сложно. Но одновременно и очень просто. Просто не держи меня в подвешенном состоянии. Меня это убивает. Если ты уверен, что это конец и мне нет места в твоей жизни, скажи. Я не знаю, как я справлюсь с этим, но я постараюсь. Лучше правда, чем пустые надежды и ожидания. Но если ты считаешь, что у нас есть хоть один маленький шанс, не отталкивай меня сейчас. Вместе мы со всем справимся. Возможно, я на тебя слишком давлю, всё время дергаю, а тебе нужно время без меня. Но сейчас мне трудно вести себя иначе: меня переполняют чувства, они просто рвутся из меня. Но я постараюсь сдерживать себя. Всё, что мне нужно сейчас, это, чтобы ты остался в моей жизни.

Заранее огромнейшее спасибо!
Последний раз редактировалось gulbeseker87 2015/05/08 21:26, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватара пользователя
gulbeseker87
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 281
Регистрация: 02 май 2011

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10