я пошла
Мне дико стыдно за такое количество ошибок
да ну! Это ведь не ошибки даже, это так..недочеты так что вешаться не стоитя пошла
Мне дико стыдно за такое количество ошибок
Вроде ошибки разобрала только пара вопросов есть
Orada ne yapacaklarını hep birlikte planlamaları gerekecek.
Здесь planlamaları - это усеченный инфинитив ?
И в слове yapacaklarını - окончание INI это что? изафет? падеж? что-то ни как не могу понять. ( то есть правильный вопрос задать )
В январе он познакомится с красивой девушкой и влюбится в нее.
В мае его родители в другой город переедут.
В июле его друзья ему на день рождения подарок подарят
Потому что он хорошо знает, что никто (ни один человек) не сможет предсказать будущее
В январе он познакомится с красивой девушкой и влюбится в нее.
я вот тоже думала так, но меня смутило - ona- ей - это же дательный. Ту как правильно вопрос поставить? aşık olmak (влюбиться) используется с дательным падежем Нельзя переводить все дословно, ведь падежи не всегда совпадают.
В мае его родители в другой город переедут.
здесь меня смутило taşınacak это же 3 лицо ед. чл. А родители это же мн. то есть должно быть Taşınacaklar или как? родители наверное только в русском языке множественное число, а в турецком - единственное.
В июле его друзья ему на день рождения подарок подарят
Ну и здесь та же самая история, почему verecek ( он, она ) подарит. И hedeyesi это получается в учебники опечатка ? подарок то будет Hediye И если афф. IS здесь это родительный, то получается – его подарок . бррр совсем запуталась hediye - подарок, hediyesi - его подарок, здесь -si аффикс принадлежности 3 л.ед.ч. Смотри, если в предложении в сказуемом (его друзья) уже использовался аффикс множественного числа, то в подлежащем (подарят) он уже может и не использоваться Вот такая вот практика, это просто запомнить нужно.
Потому что он хорошо знает, что никто (ни один человек) не сможет предсказать будущее
Над этим предложением пыхтела вообще
veremeyeceğini - это я поняла
insanın - IN откуда если как я поняла - это изафет, то получается - ни кто не сможет предсказать будущее человека . опять я намудрила Зайчик, почитай еще раз тему об придаточных предложениях на -dık, -acak. Я тебе обьясняла, что там используется изафетное сочетание. Benim bildiğim - то, что я знаю, insanın veremeyeceğini
gelecekten - исходный да? а как правильно вопрос здесь задать хм, ну дословно тоже сказать нельзя здесь из будущего узнать, будущее ...
Девчонки каюсь , замучила вас своими глупыми вопросами, но так хочется понять
hediye - подарок, hediyesi - его подарок, здесь -si аффикс принадлежности 3 л.ед.ч. Смотри, если в предложении в сказуемом (его друзья) уже использовался аффикс множественного числа, то в подлежащем (подарят) он уже может и не использоваться
hediye - подарок, hediyesi - его подарок, здесь -si аффикс принадлежности 3 л.ед.ч. Смотри, если в предложении в сказуемом (его друзья) уже использовался аффикс множественного числа, то в подлежащем (подарят) он уже может и не использоваться
здесь doğum günü hediyesi переводится как "деньрожденный" подарок (по аналогии с "новогодний подарок" просто по-русски так не говорят). А если было бы "подарок на день (ко дню) рождения", то по-турецки это звучало бы doğum günüNE hediye (alacak, verecek v.s.)
Ну и здесь та же самая история, почему verecek ( он, она ) подарит. И hedeyesi это получается в учебники опечатка ? подарок то будет Hediye И если афф. IS здесь это родительный, то получается – его подарок . бррр совсем запуталась hediye - подарок, hediyesi - его подарок, здесь -si аффикс принадлежности 3 л.ед.ч. Смотри, если в предложении в сказуемом (его друзья) уже использовался аффикс множественного числа, то в подлежащем (подарят) он уже может и не использоваться Вот такая вот практика, это просто запомнить нужно. [color=green] Алена, ты перепутала подлежащее со сказуемым. Подлежащее - это "о ком идет разговор, кто совершает действие", обычно выражено существительным или местоимением (в этом предложении - "его друзья" - подлежащее), а сказуемое - это "что происходит", выражено глаголом. [/color]
Annem güzel bir kahvaltı hazırlar. /
Моя мама хорошо готовит завтрак.
Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6