Ev odevi (домашнее задание)

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
kalomira, большое вам спасибо за проверку! Посмотрела на все исправления и расстроилась... Учу сама, но судя по переводам, лучше бы вообще ничего не учила :crying:
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2022
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab, нет повода расстраиваться, на самом деле много знаете. Я тоже сама учила пока получалось, потом учитель стал необходим. Это нормально. :victory:
Изображение
Аватара пользователя
YalanDunya
турецкий партизан
 
Сообщения: 4274
Фото: 77
Регистрация: 13 фев 2008
Откуда: Antalya

Gulab, не расстраивайтесь, наоборот - для самостоятельного изучения Вы достигли значительного прогресса, Вы большая молодец :d_daisy: Это сложные предложения, значит, Вы изучаете сложные темы, как раз поэтому я и советую преподавателя или консультанта. Некоторые ошибки по последней теме встречаются уже в третий раз, т.е. Вы их не исправляете, потому что где-то упустили момент, но некому Вас направить.
Vay anasını sayın seyirciler!

If the only thing keeping a person decent is the expectation of divine reward, then, brother, that person is a piece of shit.
Аватара пользователя
kalomira
Anka kuşu
 
Сообщения: 5268
Фото: 0
Регистрация: 29 июл 2010
Откуда: Kyiv ✈ İstanbul

Спасибо, девочки, за поддержку!
Kalomira, тема "-Damı yanan ev" для меня новая, вот сижу... осваиваю... Эх...
Большое Вам спасибо за проверку и за Ваше внимание!
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2022
Регистрация: 12 июл 2007

Здравствуйте, девочки! Я снова по той же теме с "-Damı yanan ev" (olan). Проверьте, пожалуйста. Хочется быть уверенной, что перевод постепенно приближается к нормальному...
1. Пассажиры, автобус которых ехал в Анталию = Otobüsü, Antalya'ya giden yolcular.
2. Город, листопад которого описал в своих рассказах известный писатель = Yaprak dökümüsü hikayelerinde ünlü yazar tarafından yazan şehri.
3. Королева, эпоха которой была знаменита красивыми платьями = Çağı güzel elbiseyle ünlü olan kraliçe.
4. Мужчина, 5-летний сын которого каждый день совершает намаз = 5 yaşı oğlu her gün namaz kılan adam.
5. Согласно этой легенде, несчастье всего Королевства принесла маленькая девочка, рост которой составлял 50 см = Bu efsaneye göre bütün Krallığın uğursuzluğunu boyu 50 santimetrelik olan küçük kız getirmiş.
6. Лошадь, подкова которой новая = At nalısı yeni olan at.
7. Лес, олени которой занесены в "Красную книгу" = Geyikleri Kırmızı Listesine yazan orman.
8. Народ, традиции которого очень интересны = Gelenekleri çok enteresan olan halk.
9. Врач, решение котрого верное = Çözümü doğru olan doktor
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2022
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab, Первое и второе предложения вообще не имеют смысла в том виде, как они у вас написаны на РУССКОМ языке, а вы их еще пытаетесь переводить ...
Где у вас субъект действия в предложениях? Наличие слова "который" в предложении не является единственным обязательным условием для использования при переводе конструкции "dami yanan ev". в 4 и 5 предложении можно использовать эту конструкцию, а в остальных - не обязательно.
А вы знаете, что диаметр помады точно соответствует сорок пятому калибру?
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 10001
Фото: 80
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Рыжая, почему же не имеют смысла? Это ведь может быть часть предложения. Так мне кажется... Ну, а все же, в тех предложениях, где нужно употребить 'olan', ошибки есть?
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2022
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab, так попытайтесь составить предложения с этими словосочетаниями :girl_sigh:
А вы знаете, что диаметр помады точно соответствует сорок пятому калибру?
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 10001
Фото: 80
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Gulab писал(а): в тех предложениях, где нужно употребить 'olan', ошибки есть?


Ошибки есть, конечно. Основная - порядок слов в предложениях.
8. Народ, традиции которого очень интересны = Gelenekleri çok enteresan olan halk.

çok ilginç gelenekleri olan halk.

9. Врач, решение котрого верное = Çözümü doğru olan doktor


имхо, olan тут неуместно, т.к. верное решение находят, поэтому - doğru çözümü bulan doktor
А вы знаете, что диаметр помады точно соответствует сорок пятому калибру?
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 10001
Фото: 80
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Gulab, мне кажется, не стоит так циклиться на этой теме, многие предложения какие-то неестественные получаются. А 1ое и 2ое и правда даже на русском не являются полноценным предложением, просто кусок фразы вырван.
Вам Рыжая исправила уже, прилагательное зачастую в начало лучше ставить
İlginc gelenekler, doğru çozüm, yeni at nalı
Аватара пользователя
MissMatroskina
Legal Alien
 
Сообщения: 4890
Фото: 19
Регистрация: 22 мар 2010
Откуда: Neverland

Девочки, спасибо за подсказки!
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2022
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab писал(а):Здравствуйте, девочки! Я снова по той же теме с "-Damı yanan ev" (olan). Проверьте, пожалуйста. Хочется быть уверенной, что перевод постепенно приближается к нормальному...
1. Пассажиры, автобус которых ехал в Анталию = Otobüsü, Antalya'ya giden yolcular.
2. Город, листопад которого описал в своих рассказах известный писатель = Yaprak dökümüsü hikayelerinde ünlü yazar tarafından yazan şehri.
Ünlü yazar tarafından hikayelerinde yaprak dökümü tasvir edilen şehir
3. Королева, эпоха которой была знаменита красивыми платьями = Çağı Dönemi güzel elbiseyle elbiselerle ünlü olan kraliçe.
4. Мужчина, 5-летний сын которого каждый день совершает намаз = 5 yaşındaki oğlu her gün namaz kılan adam.
5. Согласно этой легенде, несчастье всего Королевства принесла маленькая девочка, рост которой составлял 50 см = Bu efsaneye göre bütün Krallığın uğursuzluğunu boyu 50 santimetrelik (без olan) / 50 santimetre olan küçük kız getirmiş.
6. Лошадь, подкова которой новая = At nalısı nalı yeni olan at. два раза at не нужно, потому что тавтология
7. Лес, олени которой занесены в "Красную книгу" = Geyikleri Kırmızı Listesine yazan orman. Geyikleri IUCN Kırmızı Listesinde
yer alan / IUCN Kırmızı Listesine alınmış orman.

8. Народ, традиции которого очень интересны = Gelenekleri çok enteresan olan halk.
9. Врач, решение котрого верное = Çözümü doğru olan doktor

По поводу прилагательных, я бы не сказала, что в данной форме их обязательно нужно ставить перед существительным, оба варианта возможны, от их положения просто менятся акцент. Про неестественность и надуманность предложений согласна. Некоторые не только на русском, но и на турецком выглядят корявенько. К примеру, турку наверняка придётся пораскинуть мозгом пару секунд, чтобы смекнуть, что к чему в словосочетании с листопадом, без продолжения оно труднопонимаемое. Или ещё то, про рентген.
Vay anasını sayın seyirciler!

If the only thing keeping a person decent is the expectation of divine reward, then, brother, that person is a piece of shit.
Аватара пользователя
kalomira
Anka kuşu
 
Сообщения: 5268
Фото: 0
Регистрация: 29 июл 2010
Откуда: Kyiv ✈ İstanbul

kalomira, большое спасибо!!! :party: :clap: :d_daisy: Скажите, пожалуйта, как расшифроввается аббревиатура IUCN? Она так и употребляется перед "Kırmızı Listesi"? :shy_guy:
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2022
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab,
IUCN - Международный союз охраны природы (the International Union for Conservation of Nature), организация, которая составляет эту красную книгу. Если написать просто просто kırmızı liste (-SI в таком случае не нужно, потому что красный - прилагательное) - турок не поймёт, что это такое, поэтому, по-хорошему, надо бы дописать дополнительный кусок, объясняющий суть списка (это к теме корявости предложений, кстати). Легче было добавить в начало название организации и сохранить написанный изафет.
Vay anasını sayın seyirciler!

If the only thing keeping a person decent is the expectation of divine reward, then, brother, that person is a piece of shit.
Аватара пользователя
kalomira
Anka kuşu
 
Сообщения: 5268
Фото: 0
Регистрация: 29 июл 2010
Откуда: Kyiv ✈ İstanbul

kalomira, спасибо! А на турецкий перевода нет? Так и говорится с аббревиатурой на английском?
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2022
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab писал(а):kalomira, большое спасибо!!! :party: :clap: :d_daisy: Скажите, пожалуйта, как расшифроввается аббревиатура IUCN? Она так и употребляется перед "Kırmızı Listesi"? :shy_guy:


IUCN- Dünya Doğa ve Doğal Kaynakları Koruma Birliği

Красная книга видов, находящихся под угрозой исчезновения.- Nesli Tükenme Tehlikesi Altında Olan Türlerin Kırmızı Listesi ("IUCN Kırmızı Listesi")
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6561
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Natali$ka, спасибо :pig_ball:
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2022
Регистрация: 12 июл 2007

Здравствуйте! Проверьте, пожалуйста, перевод...
1. Я с наслаждением (наслаждаясь) читал новые стихотворения любимого поэта.
Ben, sevgili şairimin yeni şiirlerini zevk alarak okuyordum.

2.
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2022
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab писал(а):Здравствуйте! Проверьте, пожалуйста, перевод...
1. Я с наслаждением (наслаждаясь) читал новые стихотворения любимого поэта.
Ben, sevgili şairimin yeni şiirlerini zevk alarak okuyordum.

2.

все правильно,вместо sevgili şairimin можно и -sevdiğim şairin
Dakika bir gol bir
Аватара пользователя
Adelaida01
 
Сообщения: 426
Регистрация: 10 дек 2014

Adelaida01 писал(а):
Gulab писал(а):Здравствуйте! Проверьте, пожалуйста, перевод...
1. Я с наслаждением (наслаждаясь) читал новые стихотворения любимого поэта.
Ben, sevgili şairimin yeni şiirlerini zevk alarak okuyordum.

2.

все правильно,вместо sevgili şairimin можно и -sevdiğim şairin
спасибо! Пока дополняла предложение, вы уже его проверили :d_daisy:
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2022
Регистрация: 12 июл 2007

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: ihsan_fatosh и гости: 17