Ev odevi (домашнее задание)

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
1 Я ничего не хочу.
Hiç istizorum.
Hiçbir şey istemiyorum

2 Разве вы этого не знаете?
( Как будет «разве»?...) bilmizor musunuz?
Yoksa bunu bilmiyormusunuz

3 Курд, в коридоре какой-то человек спрашивает твоего брата.
Kurd, koridorda bir adam kardeşini soruyor.

4 А где Рефик?
Refik de nerede?

-В читальном зале
Okuma salonunda.

- Что он там делает?
- Orada ne yapıyor mı?
частица mı не нужна

- Читает книгу.
- Kitabı okuyor.
Kitap okuyor

5 Сегодня учащиеся нашей группы сдают экзамены.
Bugün grupumuzun öğrengiler sınavlar veriyorlar.
Bugün bizim gruptaki öğrenciler sınav(ları) veriyorlar

6 Где вы покупаете эту бумагу(бумаги)?
Bu kâğıtlar alazorsunuiz nerede?
Bu kağıdı nereden alıyorsunuz

7 Я там не вижу своего приятеля
Orada arkadaşımı görmüyorum

8 Деньги отдай этому человеку.
Parayı bu adamın veriyorsun
Parayı bu adama ver

9 Они у меня в кармане
O cepimde var
Onlar cebimde

10 А другую тетрадь кто берет?
Kim de başka defteri alıyor mu?
Başka defteri kim alıyor

11 Отведи Орхана в читальный зал
Orhanı okuma salonında götüyorsun
Orhanı okuma salonuna götür

12 Я покупаю сыну маленький портфель, учебник,несколько тетрадей и 2 карандаша
Küçük çantayı, ders kitabıyı, defteri ve iki kurşun kalemi oğlu... ( как будет окончание «сыну»?) alıyorum.
Oğluma küçük okul çantası, ders kitabı, birkaç defter ve 2 kalem alıyorum [/quote]
Аватара пользователя
vika
Ankara Guzeli!
 
Сообщения: 7184
Фото: 1
Регистрация: 07 июн 2004
Откуда: Ankara

Vika!Spasibo!
Аватара пользователя
Pauletta
Султан
 
Сообщения: 804
Регистрация: 26 сен 2006

Перевести на русский

1 Kasım ayını ailesi ile birlikte buralarda geçiriyor.
Ноябрь семья здесь снова вместе проводит

2 Bursa kentine (Bursaya) arabasıyla mı gidiyor?
В город Бурса на машине едет?

3 Öğretmenlerle öğrenciler bir numaralı salondarurlar
Учителя с учениками в 1 кабинете

4 Yazıtahtasına kalemle değil, tabiĭ tebeşirle yazmak gerek
На школьной доске не ручкой, а мелом писать необходимо
(Почему такое окончание на школьной доске,а не yazıtahtasında?)

5 Elmayı bana kendi elinle ver, kızım
(Не могу перевести…что-то про руку,яблоки и девочку…)

6 Bununla neden konuşmuzorsun?
Да почему ты не говоришь?
- Türkçeyi bilmiyor da (ondan)
По причине не знания турецкого

7 Iş kolaz değil
Работа не ручная
Şu gençle birlikte(beraber) yap
Этот молодой вместе…(не знаю как перевести)

8 Orası buraya pek uzak
Туда отсюда очень далеко
Metro ve otobüsle gitmek gerek
На метро и на автобусе нужно ехать.

9 Bunlar , baba ile (babayla) oğul, bu işe birlikte bakıyorlar
Эти папа да сын работу вместе смотрят

10 Sedirle pencere arasında bir şey mi yok?
Между софой и окном ничего нет?

11 Bak, herkes kendi sandalzesizle geliyor.
Смотри, каждый сам идет к своему стулу

12 Her gün biraz sporla uğraşmak gerek
Каждый день немного нужно заниматься спортом.
Аватара пользователя
Pauletta
Султан
 
Сообщения: 804
Регистрация: 26 сен 2006

1 Kasım ayını ailesi ile birlikte buralarda geçiriyor.
Ноябрь семья здесь снова вместе проводит Ноябрь он проводит в этих местах вместе со своей семьей
2 Bursa kentine (Bursaya) arabasıyla mı gidiyor?
В город Бурса на машине едет?

3 Öğretmenlerle öğrenciler bir numaralı salondarurlar
Учителя с учениками в 1 кабинете Ученики с учителями в зале номер один

4 Yazıtahtasına kalemle değil, tabiĭ tebeşirle yazmak gerek
На школьной доске не ручкой, а конечно же мелом писать необходимо
(Почему такое окончание на школьной доске,а не yazıtahtasında?) падежи в русском и турецком могут не совпадать, привыкайте

5 Elmayı bana kendi elinle ver, kızım
(Не могу перевести…что-то про руку,яблоки и девочку…) Дочка, дай мне яблоко своей рукой

6 Bununla neden konuşmuyorsun?
Да почему ты не говоришь? С этим (человеком) почему ты не разговариваешь?
- Türkçeyi bilmiyor da (ondan)
По причине не знания турецкого Он не знает турецкого, вот по-этому

7 Iş kolay değil
Работа не ручная Работа не легкая
Şu gençle birlikte(beraber) yap
Этот молодой вместе…(не знаю как перевести) Сделай (ее) вместе с этим молодым человеком

8 Orası buraya pek uzak
Туда отсюда очень далеко То место до сюда (этого места) очень далеко
Metro ve otobüsle gitmek gerek
На метро и на автобусе нужно ехать.

9 Bunlar , baba ile (babayla) oğul, bu işe birlikte bakıyorlar
Эти папа да сын работу вместе смотрят işe bakmak - заниматься делом

10 Sedirle pencere arasında bir şey mi yok?
Между софой и окном ничего нет?

11 Bak, herkes kendi sandalyesizle geliyor.
Смотри, каждый сам идет к своему стулу Смотри, каждый сам приходит без стула бред какойто..

12 Her gün biraz sporla uğraşmak gerek
Каждый день немного нужно заниматься спортом.
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

11 Bak, herkes kendi sandalyesizle geliyor.
Смотри, каждый сам идет к своему стулу Смотри, каждый сам приходит без стула бред какойто..


там скорей всего "kendi sandaliyesiyle" - со своим стулом

P.S. всё свое ношу с собой
Аватара пользователя
vika
Ankara Guzeli!
 
Сообщения: 7184
Фото: 1
Регистрация: 07 июн 2004
Откуда: Ankara


11 Bak, herkes kendi sandalyesizle geliyor.
Смотри, каждый сам идет к своему стулу Смотри, каждый сам приходит без стула бред какойто..


Я давно заметила такую фишку. У девушки просто стоит наверно немецкая раскладка клавиатуры(или она ее нечаянно переключает),там буквы z и y стоят наоборот.Вот она по привычке и печатает.И везде где ЗЕ там должно стоять Йе.
Так что там написано sandalyesiyle
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк


11 Bak, herkes kendi sandalyesizle geliyor.
Смотри, каждый сам идет к своему стулу Смотри, каждый сам приходит без стула бред какойто..


Я давно заметила такую фишку. У девушки просто стоит наверно немецкая раскладка клавиатуры(или она ее нечаянно переключает),там буквы z и y стоят наоборот.Вот она по привычке и печатает.И везде где ЗЕ там должно стоять Йе.
Так что там написано sandalyesiyle

хих, ну зато теперь видно как одна буква меняет смысл

будьте внимательны при перепечатывании!
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Спасибо,девушки!
Буду внимательна с клавиатурой.
Аватара пользователя
Pauletta
Султан
 
Сообщения: 804
Регистрация: 26 сен 2006

(Не могу перевести…что-то про руку,яблоки и девочку…) Дочка, дай мне яблоко своей рукой


Это,конечно,сильно было придумано автором
Аватара пользователя
Pauletta
Султан
 
Сообщения: 804
Регистрация: 26 сен 2006

Re: Ev odevi

Сообщение SOLIDEA | 2006/12/14 12:26
Юляша и меня возмите в свою компанию - я то же сама начала учить язык. Но не имею ни учебника ни словаря \может можно где скачать
Меня отдают Богу, когда дьявол уже не может со мной справится.
Аватара пользователя
SOLIDEA
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2735
Фото: 547
Регистрация: 19 ноя 2006

Re: Ev odevi

Сообщение Pauletta | 2006/12/14 16:18
Заменить полную форму послеслога краткой.В скобках-как я изменила.

1 Şimdi kurşun kalemim ile(kalemimle) bir şey yapmıyorum.
2 Kardeşiniz kimin ile(kiminle) birlikte tiyatroya gidiyor?
Bir genç kız ile (kızla) gidiyor.
3 Onun ile (onunla) beraber okuyoruz.
4 Okula troleybüs ile (troleybüsle) mi geliyorsun?
5 Baba ile(babayla) oğul bugün gidiyorlar.
6 Çocuk arkadaşı ile (arkadaşla)beraber okula gidiyor.
7 Bizim ile(bizimle) mi çalışıyorsunuz?
Haır,onlar ile(onlarla) şalışıyorum.
8 Rusça ile (rusçayla) uğraşıyorum.
9 Toplanta herkes sıra ile (sırayla)konuşuyor.
Аватара пользователя
Pauletta
Султан
 
Сообщения: 804
Регистрация: 26 сен 2006

Re: Ev odevi

Сообщение rudy-rogue | 2006/12/14 16:29
Заменить полную форму послеслога краткой.В скобках-как я изменила.

1 Şimdi kurşun kalemim ile(kalemimle) bir şey yapmıyorum.
2 Kardeşiniz kimin ile(kiminle) birlikte tiyatroya gidiyor?
Bir genç kız ile (kızla) gidiyor.
3 Onun ile (onunla) beraber okuyoruz. onunla
4 Okula troleybüs ile (troleybüsle) mi geliyorsun?
5 Baba ile(babayla) oğul bugün gidiyorlar.
6 Çocuk arkadaşı ile (arkadaşla)beraber okula gidiyor. arkadaşıyla
7 Bizim ile(bizimle) mi çalışıyorsunuz?
Haır,onlar ile(onlarla) şalışıyorum.
8 Rusça ile (rusçayla) uğraşıyorum.
9 Toplanta herkes sıra ile (sırayla)konuşuyor.
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Re: Ev odevi

Сообщение Pauletta | 2006/12/14 17:27
Rudy-rogue,thanks!

Сама не ожидала
Аватара пользователя
Pauletta
Султан
 
Сообщения: 804
Регистрация: 26 сен 2006

Re: дамашка

Сообщение SOLIDEA | 2006/12/15 19:34
Девченки кoму не трудно проверте мою работу - а то учу сам и кто его знает правильно там поняла или нет
ben kapıcıyim
sen kapıcısin
o kapıcıdir
biz kapıcıyiz
onlar kapıcıdirlar

ben iyiyim
sen iyisin
o iyidir
biz iyiyiz
siz iyisiniz
onlar iyidirler

ben adamyim
sen adamsin
o adamdir
biz adamyiz
siz adamsiniz
onlar adamdirlar

ben şadamıyim
sen şadamısin
o şadamıdir
biz şadamıyiz
siz şadamısiniz
onlar şadamıdirler

ben insanyim
sen insansin
o insandir
biz insanyiz
siz insansiniz
onlar insandirlar


ben müdüryüm
sen müdürsün
o müdürdür
biz müdüryüz
siz müdürsünüz
onlar müdürdürler

ben doktoryim
sen doktorsin
o doktordir
biz doktoryiz
siz doktorsiniz
onlar doktordirlar

ben bilginyim
sen bilgsin
o bilgindir
biz bilginyiz
siz bilginsiniz
onlar bilgindirler

ben memuryim
sen memursin
o memurdir
siz memuryiz
biz memursiniz
onlar memurdirlar


ben öğretmenyim
sen öğretmensin
o öğretmendir
biz öğretmenyiz
siz öğretmensiniz
onlar öğretmendirler

ben işçiyim
sen işçisin
o işçidir
biz işçiyiz
siz işçisiniz
onlar işçidirler

ben şoföryüm
sen şoförsün
o şofördür
biz şoföryüz
siz şoförsünüz
onlar şofördürler
Меня отдают Богу, когда дьявол уже не может со мной справится.
Аватара пользователя
SOLIDEA
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2735
Фото: 547
Регистрация: 19 ноя 2006

Re: дoмашка

Сообщение SOLIDEA | 2006/12/15 19:59
и вот еще несколько словечек

ben çalışkanyim
sen çalışkansin
o çalışkandir
biz çalışkanyiz
siz çalışkansiniz
onlar çalışkandirlar

ben Rusyim
sen Russin
o Rusdir
biz Rusyiz
siz Russiniz
onlar Rusdirlar

ben Türkyüm
sen Türksün
o Türkdür
biz Türkyüz
siz Türksünüz
onlar Türkdürler

ben tembelyim
sen tembelsin
o tembeldir
biz tembelyiz
sin tembelsiniz
onlar tembeldirler

ben güzelyim
sen güzelsin
o güzeldir
biz güzelyiz
siz güzelsiniz
onlar güzeldirler

ben memnunyum
sen memnunsun
o memnundur
biz memnunyuz
siz memnunsunuz
onlar memnundurlar

ben eminyim
sen eminsin
o emindir
biz eminyiz
siz eminsiniz
onlar emindirler


ben üzgünyüm
sen üzgünsün
o üzgündür
biz üzgünsyüz
siz üzgünsünüz
onlar üzgündürler

ben boşyim
sen boşsun
o boşdur
biz boşyuz
siz boşsunuz
onlar boşdurlar
Меня отдают Богу, когда дьявол уже не может со мной справится.
Аватара пользователя
SOLIDEA
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2735
Фото: 547
Регистрация: 19 ноя 2006

Re: дамашка

Сообщение vika | 2006/12/15 20:29
ben adamım
biz adamız

ben insanım
biz insanız

ben müdürüm
biz müdürüz

ben doktorum
sen doktorsun
biz doktoruz
siz doktorsunuz

ben bilginim
sen bilginsin
biz bilginiz

ben memurum
sen memursun
biz memuruz
siz memursunuz

ben öğretmenim
biz öğretmeniz

ben şoförüm
biz şoförüz

ben çalışkanım
biz çalışkanız

ben Rusum
sen Russun
biz Rusuz
siz Russunuz

ben Türküm
biz Türküz

ben tembelim
biz tembeliz

ben güzelim
biz güzeliz

ben memnunum
biz memnunuz

ben eminim
biz eminiz

ben üzgünüm
biz üzgünüz

ben boşum
biz boşuz
Аватара пользователя
vika
Ankara Guzeli!
 
Сообщения: 7184
Фото: 1
Регистрация: 07 июн 2004
Откуда: Ankara

Re: дoмашка

Сообщение SOLIDEA | 2006/12/15 22:58
Вика спасибо - а скажи как знать когда это -y- ставить а когда нет и мне там не со всем понятно когда надо букву d или k
Меня отдают Богу, когда дьявол уже не может со мной справится.
Аватара пользователя
SOLIDEA
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2735
Фото: 547
Регистрация: 19 ноя 2006

Re: дoмашка

Сообщение vika | 2006/12/16 10:38
"y" - если слово на гласную оканчивается: işçi - işçiyim, iyi - iyiyim.
Про d и k не поняла вопрос...
Аватара пользователя
vika
Ankara Guzeli!
 
Сообщения: 7184
Фото: 1
Регистрация: 07 июн 2004
Откуда: Ankara

Вика проверте пожалуйста - мою работу правильно ли я поняла

görmek -gör -görme видеть-не видь
kizmak- kiz-kizma злиться- не злись
konuşmak- konuş-konuşma говорить - не говори
Меня отдают Богу, когда дьявол уже не может со мной справится.
Аватара пользователя
SOLIDEA
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2735
Фото: 547
Регистрация: 19 ноя 2006

Перевести на турецкий.

1 Этот чиновник ездит туда на троллейбусе.
Oraya bu memur troleybüsle gediyor mı?
-Нет,он ездит на метро.
Haır, metroyla gediyor.
2 Чем пишет эта девочка?
Neyle bu kız yazıyor?
-Конечно,ручкой пишет.
Tabiĭ kalemle yazıyor.
3 Что делают отец и сын?
Baba oğlumla ne yapıyorlar?
Они читают газету.
Gazeteyi okuyorlar.
4 Этот молодой человек работает вместе с нами.
Bu genç adam bizimle birlikte çalışıyor.
5 Когда вы занимаетесь этим делом?
Ne zaman bu şeyle uğraşıyorsunuz?
6 Како-то мальчик идет сюда вместе с ними.
Buraya bir oğlan onlarla birlikte gidiyor.
7 Разве они нами не довольны?
Şahi mi mizimle değil memnunsunuz?
8 Я еду в город Мерсин с одной госпожой.
Mersin kentine bir hanımla gidiyorum.
С какой госпожой?
Nasılla hanım?
-С соседкой по дому.
Ev komşusıla.
9 С кем они разговаривают?
Kiminle konuşuyorsunuz?
С тем штатским господином?
Oyla sivil beyle mi?
10 Он едет на автобусе вместе со студентами нашего факультета.
Birlikte fakültemizin oğrencilerle otobüsle gidiyor.
11 Иногда мы возвращаемся из городского театра домой пешком, но сегодня мы едем на такси.
Bazen kent tiyatrosından eve yaya dönüyoruz, fakat bugün taksiyle gidiyoruz.
Аватара пользователя
Pauletta
Султан
 
Сообщения: 804
Регистрация: 26 сен 2006

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 19