Метод чтения Ильи Франка

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Спасибо! Классная идея говорит сама с собой...Я попробую.Но у меня вот еще в чем проблемма, У меня в голове постоянно возникает такая мысль:Правильно ли я говорю или с ошибками ну и т.п.
Ты как ленгвист через это прошла,я думаю.
Я когда начинала турецкий учить с этой же проблеммой сталкнулась.Но так как я была в Турции я как то быстро выучила.
А ты,не сталкивалась с такой же проблеммой, если да то что ты делала? Как ты занималась?
Аватара пользователя
alona1
Султан
 
Сообщения: 868
Фото: 1
Регистрация: 04 окт 2006
Откуда: harkov/istambul

А кто тебе сказал что все сразу заговорят без ошибок!
Это нереально!
Все люди ошибаются особенно когда учат язык,тут нечего бояться
Самое главное не ошибки а побороть свой страх что ты типа говоришь с ошибками..
Я с такими ошибками по-турецки говорила в начале,ни в одни ворота не влазило то, что я говорила..сейчас вспоминаю аж смех пробирает,как я могда вообще такой бред нести)
А,еще помню в Будапешт приехала курсе на 2-м училась в инязе,мы только начали немецкий изучать..
ну я ж такая вся отличница,лучшая на потоке по немецкому..
думаю сейсас приеду буду там шпрехать(там по-немецки больше говорят чем по-английски)
как приехала так слова не могла сказать..ужасть..
вот вроде знаю как должно это звучать а выговорить не могу..
сижу на баре и аж плакать хочется..переводчик блин(((
ну потом поднялась в номер взяла немецкий словарь и вернулась на бар.. и говорю..ТАК! стоять боятся,ща я буду с вами разговаривать)))
вот так ..
потом начала сама с собой разговаривать и все ок)))
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Привет. А если вернуться к методу чтения Ильи Франка. Так для разнобразия решила поинтересоваться и почитать. Уж очень хочется выучить, вот я и уроки делаю, смски переводить пытаюсь (только иногда боюсь переводы выкладывать, вдруг неточно переведу ) и почитать сказки решила.
вот, и у меня вопрос. Там есть выражения ну например karı - жена, ne vakit - когда. Они (эти слова и выражения) используются сейчас? Я вот смотрю все обычно пишут ne zaman, eş.........
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев

Привет. А если вернуться к методу чтения Ильи Франка. Так для разнобразия решила поинтересоваться и почитать. Уж очень хочется выучить, вот я и уроки делаю, смски переводить пытаюсь (только иногда боюсь переводы выкладывать, вдруг неточно переведу ) и почитать сказки решила.
вот, и у меня вопрос. Там есть выражения ну например karı - жена, ne vakit - когда. Они (эти слова и выражения) используются сейчас? Я вот смотрю все обычно пишут ne zaman, eş.........


верно,в разговорной речи они уже реже встречаются,однако они присутствуют во всех книгах и передачах...
еще это связано с тем,что турецкий язык потихоньку начинает "отчищаться от арабизмов" и взаимозаменяется своими родными словами с турецким корнем..
итак например talebe уже не используется почти ,оно вытеснено словом öğrenci-учащийся итд..
те не менее karı - жена, ne vakit - когда можно еще встретить..но лучше уже говорите по новым стандартам языка
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

А мне больше нравится так как в книжках написанно!А речь которую мойно услıшать на улице-это вообсще кошмар!
Ты спросила про слово karı-да это действительно жена,но иногда это слово исползуют как баба(скажем так).Например:Şu karıya bak...
А так как я живу в Турции уже долгое время,то могу с уверенностю сказать что до сих пор исползуются старые слова.
А за SMSки я тож как-то не бралась.
Но Yıldız меня подбодрила в смıсле того что не надо боятся.и ты тоэ не боыся переводи.или хотябы переводи,а потом сравнивай.
Удачи!
Аватара пользователя
alona1
Султан
 
Сообщения: 868
Фото: 1
Регистрация: 04 окт 2006
Откуда: harkov/istambul

А мне больше нравится так как в книжках написанно!А речь которую мойно услıшать на улице-это вообсще кошмар!
Ты спросила про слово karı-да это действительно жена,но иногда это слово исползуют как баба(скажем так).Например:Şu karıya bak...
А так как я живу в Турции уже долгое время,то могу с уверенностю сказать что до сих пор исползуются старые слова.
А за SMSки я тож как-то не бралась.
Но Yıldız меня подбодрила в смıсле того что не надо боятся.и ты тоэ не боыся переводи.или хотябы переводи,а потом сравнивай.
Удачи!


спасибо! я с смсками так и делаю. перевожу и проверяю. просто не выкладываю (на всякий случай )
за пожалание УДАЧИ - отдельное спасибо! Она мне пригодится!!!
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев

Я себе купила одну книжку,но на итальянском,типа анекдоты.После первых 50,я ничего нового не освоила это точно.Начала читать снова и подчеркивать незнакомые слова(которых почти 98% )все равно безтолку.Наверное если бы не моя лень,может быть раза этак после 5 прочтения,наверное что-то побольше бы и усвоилось .И вообще в изучении языка нужно как можно больше общаться с носителями языка.Тогда есть прогресс,это точно.Потому что при новом слове,ты лезешь в словарь,и запоминаешь это слово,после того,как это слово в разговоре тебе встретиться 2-3 раза,все ты его уже знаешь .И естественно Язык как говорят любит (извините)Попу.Тоесть чтобы им занимались каждый день. Зубрежка ничего толком не дает.Главное понимать и пытаться использовать как можно чаще в разговорной речи.Чем чаще слышишь,тем быстрее запомнишь.
Изображение
Аватара пользователя
MaLina_ALina
Ahududu Sekeri
 
Сообщения: 526
Регистрация: 20 окт 2006
Откуда: M

да,анегдоты-это хорошо,но я недумаю,что подойдут они для изучения языка.Сужу по себе хоть я и говорила по-турецки(более менее),многие анегдоты я не могла понять.Вот вы сами подумайте,как можно перевести анекдот про Вовочку или Чапаева?
Правильно,практически невозможно,получаеться какойто плоский юмор...
Аватара пользователя
alona1
Султан
 
Сообщения: 868
Фото: 1
Регистрация: 04 окт 2006
Откуда: harkov/istambul

А вот интересно, курсы в школе Ильи Франка кто-то посещал? Сейчас просматриваю какие курсы есть в Москве, вот наткнулась и на его школу, цена хорошая... вот какова эффективность?
Изображение
Аватара пользователя
Helgri
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2357
Регистрация: 18 янв 2008
Откуда: Москва, Россия

Да нормально всё с Франком! Я просто поражаюсь, неужели кто-то действительно думает, что после прочтения ОДНОЙ адаптированной книги, он уже сможет нормально читать и говорить на иностранном языке??? Люди, хватит лениться! Учите язык нормально! А именно каждый день и через "не могу", разговаривайте сами с собой (как тут уже посоветовали), читайте побольше на языке. Книги Франка хороши тем, что не отпугивают начинающих, потому что, если язык не знаешь, читать самостоятельно книгу на языке без всякой надежды на адекватный перевод сложно. А здесь у вас всегда есть возможность проконсультироваться с переводом, к тому же перевод даётся в такой форме, чтобы максимально доступно объяснить турецкие выражения и грамматические конструкции, т. е. перевод не литературный, а учебный! Вот и учитесь! Книги по методу Франка - прекрасная возможность, вам там уже всё разжевали и по полочкам разложили. Чего ещё надо? Ну да, обещают, что вы сможете вскоре читать самостоятельно, но ведь подразумевается, что вы тоже мозгами работать должны! Знаю я таких людей: приходят к репетитору на час в неделю, все такие уставшие, "ничего-то мы повторить толком не успели, всю неделю мы были заняты, и почему же язык-то такой трудный? и почему же мы его никак не выучим? ведь мы же целый свой драгоценный час в неделю языку посвящаем!" Если вы тоже так думаете, бросайте изучать язык и займитесь чем-нибудь ещё. А если всё же хотите выучить, то надо много работать над языком и не искать волшебных средств. Я ЗА книги Франка, мне они помогли, но, конечно, работа с ними - это только малюсенький процент от всей работы над языком.
Аватара пользователя
liamana
Müdür
 
Сообщения: 1656
Регистрация: 24 дек 2006

да, книги франка как и ваще любые книги, конечно помогают. этот метод чтения попытка создать ситуацию, когда человека забрасывают в незнакомую языковую среду и он кроме жестов ниче не понимает (тут роль жестов выполняет перевод) и поскольку "жрать хотца" начинает запоминать за счет многократного повторения. проблема только в том, что там даны обороты речи, неупотребимые в современной реальной жизни, и то что необходимости выжить фактически все равно не возникает (вы дома на диване, рядом родной и любимый холодильник)...ну а трудолюбием и фантазией, чтоб представить себе живо ситуацию и перепугаться до смерти к сожалению не у многих такой талант.

но вообще согласна: бред сивой кобылы, что прочтя адаптированную сказку или брошюрку "турецкий за 42 часа" вы залопочете, как на родном. надо отделять проблемы лингвистики от проблем маркетинга
а еще я в нее ем!
Аватара пользователя
wonder15
Королева аула
 
Сообщения: 6948
Фото: 2
Регистрация: 08 июн 2005
Откуда: с того света вас беспокоят

Так я не про его книги говорю, это и так все понятно. Хотя вот, если честно, у меня после пары сказок все-таки какое-то количество слов в голове-то усвоилось.
Но речь не об этом.
В Москве есть курсы турецкого языка, проводимые по его методикам... Я как раз спрашиваю о них.
Насколько эффективны курсы в его школе, а не насколько эффективны книги.
Изображение
Аватара пользователя
Helgri
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2357
Регистрация: 18 янв 2008
Откуда: Москва, Россия

точно чудодейственных методов книг программ и тд и тп не бывает.... помните как в Большой перемене...книжку под подушку...радио включается ииииииииии нет истории в голове...нет ей и всё тут...
так что лексиска лексикой а без грамматики никуа... я вообще вот считаю что Франка на самом деле надо в транспорте там читать или перед сном... а уроки должны быть построенны отдельно.... чем больше прикосновение к языку тем выше резалт....главное не забрасывать...
а ещё я немножко не согласна что устаревшие фразы и выражения и больше ничего...когда читаешь Франка в любом случае времена СИМПЛ и ПАСТ откладываются идеально... просто если ты до этого не знал ВООООООБЧЕ кто такие енти пасты симпл и тд и тп ..... то ясное дело на фиг выкинуть можно книгу енту вашу...
всем удачки в изучении мов!!!!!!!!!!!
kцtьlere bэrюey olmaz
Аватара пользователя
DONNAv
...меняюсь
 
Сообщения: 5160
Фото: 17
Регистрация: 19 окт 2007
Откуда: УКРАИНА

Девчонки, вы что? Издеватесь?
Я спрашиваю не про книги... а про курсы.
При чем тут чудеса???? Занятия никто не отменяет.
Прошу откликнуться тех, кто посещал курсы в школе Ильи Франка (прям хоть тему отдельную создавай).
Школа находится по информации в институте стали и сплавов, вроде бы...
Изображение
Аватара пользователя
Helgri
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2357
Регистрация: 18 янв 2008
Откуда: Москва, Россия

Вы тему тогда переназовите....
и никто над Вами не издевался...
kцtьlere bэrюey olmaz
Аватара пользователя
DONNAv
...меняюсь
 
Сообщения: 5160
Фото: 17
Регистрация: 19 окт 2007
Откуда: УКРАИНА

Я тоже купила эти сказки. И еще "Сказки хрустального замка". Прочитала, но как-то разочаровалась. Не получилось того, что обещали.
Может надо было штук 20 таких книжек подряд прочитать?
Приятно, когда видишь в тексте те грамматические конструкции, которые знаешь. Ага, вот это настоящее время, это прошедшее, это такой-то падеж... А когда встречаются не известные еще мне конструкции и видишь рядом только их перевод, то я их все равно не понимаю - как они образованы, как их можно самой использовать. То есть надо лезть в грамматику и искать, что это за форма и с чем ее едят.
Слова запоминаются. Но только те, которые раз 10 встречаются. Мне кажется, что там много старых слов, которые сейчас в языке мало употребляются. Это же сказки, их сочинили очень давно.

На сайте у Франка есть рекламка какой-то современной книжки про любовь(не помню название). Наверно, так язык посовременнее.

Да,есть такая,про любовь''Gözlerim ağlama'' называеться.Конечно,с первого дня не все понимать станешь,но польза есть.Это как дополнительно к занятиям вашим усердным.И плюс ко всему,в этой книге много из их современной культуры поведения! Тоесть убиваете 2 зайца одновременно:)
Bir kadın ya sever, ya da nefret eder; ortası yoktur!
Аватара пользователя
yavrumfistik
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 123
Регистрация: 19 май 2008
Откуда: Kiev

но вообще согласна: бред сивой кобылы, что прочтя адаптированную сказку или брошюрку "турецкий за 42 часа" вы залопочете, как на родном. надо отделять проблемы лингвистики от проблем маркетинга



Не нужно воспринимать названия учебных пособий буквально Издательства ориентируются на рынок, потому и пекут эти книжки как блины. Есть спрос на "турецкий за один час", значит, будет вам и книжка с таким названием. Но ведь издательства интересует прибыль от продаж, а не уровень знаний, который получат читатели.
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 10438
Фото: 63
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

[цитироватьДа,есть такая,про любовь''Gözlerim ağlama'' называеться.Конечно,с первого дня не все понимать станешь,но польза есть.Это как дополнительно к занятиям вашим усердным.И плюс ко всему,в этой книге много из их современной культуры поведения! Тоесть убиваете 2 зайца одновременно:) [/quote]
Хорошая книга. Я еще читала анатолийские сказки и сейчас читаю гюнтекина клеймо (оно значительно сложнее). Изначально мой турецкий не был нулевым, и книги мне не казались сложными. Их большой плюс - учат строить предложения. слова выучить можно, грамматику прочитать тоже, а вот сложить это все в связную речь - не так просто как кажется.
читать книгу со словарем, когда уровень языка начальный - пытка. не всякий выдержит больше страницы. а тут все таки гораздо легче.
Аватара пользователя
cherry-angel
Legal Blonde
 
Сообщения: 2502
Фото: 39
Регистрация: 19 ноя 2006
Откуда: Alanya

Скачиваем книги и читаем их с помощью метода Ильи Франка

Р.Н.Гюнтекин КЛЕЙМО


Ханзаде. Не плачьте мои глаза


Советую!
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

как по мне то книги Ильи Франка должны помогать новичкам набрать словарный запас... мне она почемуто не понравилась .. может изза того что перевод в скобочах дословный, а нас в университете др*чат за литературный и некоторые фразы начинают резать слух)))
Изображение
лучше по утру на Google Earth искать ГДЕ ты пил, чем на youtube КАК...
Аватара пользователя
Kristyushenka
падишах
 
Сообщения: 489
Фото: 8
Регистрация: 29 окт 2008
Откуда: Kiev

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6