как говорить? как правильно?

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
все знают, что правильным литературным турецким языком считается стамбульский диалект и учить лучше его.
мне мой препод по турецкому - стамбульский турок, сказал что уже лет 50 в стамбуле есть тенденция,
чтоб в вопросительных предложениях частицу mi ставить в самом конце. например не yaziyor musun? а yaziyorsun mu?
сказал, что у него в семье все говорят так. еще сказал, что вариант когда yazior musun? то хоть это и литературно правильно,
но так обычно говорят в провинции.
он мне сказал, чтоб я говорила как мне удобно и разницы нет, поймут в любом случае.
мне удобно ставить частицу в самом конце. но во всех учебниках она стоит перед личным аффиксом.

1. правда ли то, что он мне говорит?
2. не будет ли звучать необычно если я буду говрить mi в самом конце?
3. как правильнее? и не будут ли люди принимать за идиотку из глухой деревни?
а еще я в нее ем!
Аватара пользователя
wonder15
Королева аула
 
Сообщения: 6946
Фото: 2
Регистрация: 08 июн 2005
Откуда: с того света вас беспокоят

все знают, что правильным литературным турецким языком считается стамбульский диалект и учить лучше его.
мне мой препод по турецкому - стамбульский турок, сказал что уже лет 50 в стамбуле есть тенденция,
чтоб в вопросительных предложениях частицу mi ставить в самом конце. например не yaziyor musun? а yaziyorsun mu?
сказал, что у него в семье все говорят так. еще сказал, что вариант когда yazior musun? то хоть это и литературно правильно,
но так обычно говорят в провинции.
он мне сказал, чтоб я говорила как мне удобно и разницы нет, поймут в любом случае.
мне удобно ставить частицу в самом конце. но во всех учебниках она стоит перед личным аффиксом.

1. правда ли то, что он мне говорит?
2. не будет ли звучать необычно если я буду говрить mi в самом конце?
3. как правильнее? и не будут ли люди принимать за идиотку из глухой деревни?

как мне кажется, Вы неправильно поняли Вашего товарища, и вопрос стоял о каком-то конкретном случае, а не в общем

yazıyor musun? - ты пишешь?
yazıyorsun mu? - ты пишешь, да?
duyuyor musun? - ты слышишь?
duyuyorsun mu? - ты слишишь, да?
интонация такая.

кстати, было бы интересно узнать, что он Вам сказал про случаи в прошедшем времени
♥ღ♥ღ♥ღ
Аватара пользователя
nyurkaa
Kinali kuzu
 
Сообщения: 2968
Фото: 288
Регистрация: 08 окт 2005

ну наверное ченть вроде яздым мы.
ой фиг знает. в общем надо говорить как положено мы+личн афф и не париться, пусть даже и не сильно удобно.

я щас представила издевательскую ситуацию: подходишь к избитому-переломанному челу: Cok kotusun mu? (типа "че хреново, да?")...эт если следовать вышенаписанному
а еще я в нее ем!
Аватара пользователя
wonder15
Королева аула
 
Сообщения: 6946
Фото: 2
Регистрация: 08 июн 2005
Откуда: с того света вас беспокоят

Я честно говоря такое впервые слышу!
И никогда не видела и не слышала чтоб употребляли именно так yaziyorsun mu?
Они могут mi ставить в конец если слово перед ним сокращается
например
yaziyon mu?т.е yaziyon сокращенная форма от yaziyorsun(разговорная)
вот тогда да,в РАЗГОВОРНОЙ речи сокращают так..
все остальное используют кыро
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11556
Фото: 417
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

он наверное просто не может толком выразить, что именно хочет сказать. все-таки если действительно проблема в том что писала Нюра, то он пусть и русист филолог по обр, может не заметить разницу в значениях "ты пишешь?" и "ты пишешь, да?", тем более на каждое из этих сочетаний по несколько значений в зависимости от интонации и контекста.
а еще я в нее ем!
Аватара пользователя
wonder15
Королева аула
 
Сообщения: 6946
Фото: 2
Регистрация: 08 июн 2005
Откуда: с того света вас беспокоят

Я честно говоря такое впервые слышу!
И никогда не видела и не слышала чтоб употребляли именно так yaziyorsun mu?
Они могут mi ставить в конец если слово перед ним сокращается
например
yaziyon mu?т.е yaziyon сокращенная форма от yaziyorsun(разговорная)
вот тогда да,в РАЗГОВОРНОЙ речи сокращают так..
все остальное используют кыро

Я тоже 1 раз такое слышу
Изображение
Аватара пользователя
[email protected]
~zehir gibi~
 
Сообщения: 1503
Фото: 18
Регистрация: 24 фев 2007
Откуда: Moscow, RF

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13