Азербайджанский и турецкий близки, но не в такой степени, чтобы считать их диалектами одного и того же языка. Азербайджанский язык богаче в фонетическом и лексическом плане, он более "мобильный" и сложился раньше турецкого. Туркменский по большинству факторов ближе к турецкому, чем азербайджанский
различное значение одних и тех же слов в обоих языках: baba (тур. отец, аз. дед), sabah (тур. утро, аз. завтра), sumuk (тур. -сопля; аз. -кость) .
Разницы между "кавказским" азербайджанским и "иранским" азербайджанским практически никакой. Она лишь иногда бывает заметна в лексике и подборе слов, в основном заимствованных, причем уже после проведения русско-иранской границы, разделившей азербайджанцев. То есть, в то время как азербайджанцы Кавказа, находившиеся под влиянием России, заимствовали европейские слова для обозначения предметов и явлений, "навеянных" западом, южные по старой традиции отдавали предпочтение словам персидского и арабского происхождения. Но таких слов в языке - мизер, и представители обеих севера и юга без труда понимают друг друга даже сегодня, несмотря на столь продолжительную изоляцию друг от друга.