rusça yazılı, sözlü tercüme

Degisik konulari burada tartisiyoruz

ruça tercümanım

emailim özel mesajda yazarım
Аватара пользователя
Lilah83
странствующий суфий
 
Сообщения: 2
Регистрация: 01 янв 2009

merhaba, benim sana önerim www.proz.com adresine uye olmandır, eğer çeviri alanında tecrube sahibi isen bir büroda kazanacağından çok daha fazla kazanabilirsin, onun dışında yardım istersen tanıdıgım bir kac buroya yonlendirebilirim. bir de yeminli tercuman mısın?
Аватара пользователя
berker
янычар
 
Сообщения: 90
Регистрация: 23 июн 2008

E-mailim yazdığına göre acemi bi tercümandır. Ayrıca bu forumda iş ilanlarıyla ilgili ayrı bi konu vardır.
Yeminli tercümanlık hakkında sorum var. Tanıdığım noterde yeminli tercüman olabildim, ama öylese her isteyen olabiliyor. Yalnız her rusça konuşan tercümanlık yapamaz, hatta rusça iyi derecede bilenler çok değildir. Bana kalırsa noter anlaşması yetersizidir.
[ URL ]

Savaşta kazanan yok, az kaybeden var..
Аватара пользователя
asker_esi
!ТАНРЫ КЫРБАДЖЫ!
 
Сообщения: 794
Фото: 1
Регистрация: 04 фев 2008
Откуда: TURAN

haklısın ama noter yemini türkiyede bir referans olarak kabul edilir ama zaten hiç biriş veren sadece noter yemini olana yada rus olan birisine rusça tercüme işini vermez, önemli olan bu günekadar yaptığı işlerle oluşturduğu cv nin işinniteliğine uygun olup olmadığıdır, noter meselesine gelince, eğer yeminli tercümansanız yaptığınız işin parasal olarak tam karşılığını alabilirsinizşayet değilseniz sizin yaptığınız iş bir başka yeminli tercüman yapmış gibi gösterilir ve noter ücretleri vs bahane edilerek alacağınız ücrette kesintiler olabilir, bu yüzden noter yemini önemlidir....
Аватара пользователя
berker
янычар
 
Сообщения: 90
Регистрация: 23 июн 2008

Yeminli tercüman olmak için üstüne KPDS'e girdim, 95 aldım. 100 değil, da 100 vermezler zaten.. Bi de okulda rusça derslerinde en iyilerden idim. Demek istediğim bu, acaba kaç tane rusça konuşanlar bu sınava katılıp 90 dan daha fazla alabilir.. Ben söylerim, yüzde 30.. Evet evet şaşırmayın..
Yeminli tercümanlığı o problemlerden bıraktım, bedava çalışmamak için.
Tercüman büroları personel almakla ciddi sorunlar yaşıyor. Tecrübeli tercüman bulmak zor, tecrübeli ve ucuz daha da zor. Ne yazık ki bi çoğu büro ucuzluğu seçiyor, bu da kaliteye zarar vermekedir...
[ URL ]

Savaşta kazanan yok, az kaybeden var..
Аватара пользователя
asker_esi
!ТАНРЫ КЫРБАДЖЫ!
 
Сообщения: 794
Фото: 1
Регистрация: 04 фев 2008
Откуда: TURAN

evet haklısın ama bir çok firma artık bürolara iş vermek yerine freelance elemanlarla çalışmayı tercih ediyor ve hem bürolara kaptırdığı büyük paraları kaptırmıyor hemde bu sayede buronun cok altına yaptırmasına rağmen burodan aldığuın paranın 2 mislini alarak bir çevirmen olarak emeğinin karşılığını çeviri bürolarına nazaran daha fazlasını alabiliyorsun.... proz.com bu konuda bi hayli iyi kaynaklara sahip, bahsettiğiniz gibi çeviri bürolarından sıkıldıysanız bu sitede çok memnun kalabilirsiniz....
Аватара пользователя
berker
янычар
 
Сообщения: 90
Регистрация: 23 июн 2008

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Навигация

Вернуться в Sohbet Sohbet

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4