Ders 2 Rusca'da Kisi Zamirleri

Rusca ogrenmek isteyen Turkler icin bir forum
Kişi Zamirleri - ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ ИМЕНИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА


я - (ya) - (Ben)
мы - (mı) - (Biz)
ты - (tı) - (Sen)
вы - (vı) - (Siz)
он - (on) - (O-eril)
онa - (ana) - (O-dişil)
оно - (ano) - (O-nötr)
они - (ani) - (onlar)

BEN - Я

Я русский. [ya russkiy] - Ben Rus'um. (erkek cinsi)
Я турок. [ya turok] - Ben Türküm. (erkek cinsi)
Я говорю по-русски. [ya gavaryu pa russki] - Rusça konuşuyorum.
Я холост. [ya holost] - Bekarım. (erkek cinsi)
Я устал. [ya ustal] - Yoruldum. (erkek cinsi)
Я устала. [ya ustala] - Yoruldum. (dişi cins)
Я опоздал. [ya apazdal] - Geç kaldım. (erkek cinsi)
Я опоздала. [ya apazdala] - Geç kaldım. (dişi cins)
Я хочу есть. [ya haçu yest] - Yemek yemek istiyorum.
Я ищу книгу. [ya işu knigu] - Kitap arıyorum.
Я мужчина. [ya muşşina] - Ben erkeğim.
Я иду. [ya idu] - Gidiyorum.
Я готов. [ya gatov] - Ben hazırım. (erkek cinsi)
Я готова [ya gatova] - Ben hazırım. (dişi cins)
Я доктор. [ya doktor] - Ben doktorum.
Я спешу. [ya spişu] - Acelem var.
Я хочу пить. [ya haçu pit] - Susadım. (İçmek istiyorum.)
Я живу в Стамбуле. [ya jivu v stambule] - İstanbul'da yaşıyorum.
Я женат. [ya jınat] - Ben evliyim. (erkek cinsi)

SEN - Ты

Ты русский. [tı russkiy] - Sen Rus'sun. (erkek cinsi)
Ты турок. [tı turok] - Sen Türksün. (erkek cinsi)
Ты говоришь по-русски. [tı gavariş pa russki] - Rusça konuşuyorsun.
Ты холост. [tı holost] - Bekarsın. (erkek cinsi)
Ты устал. [tı ustal] - Yoruldun. (erkek cinsi)
Ты устала. [tı ustala] - Yoruldun. (dişi cins)
Ты опоздал. [tı apazdal] - Geç kaldın. (erkek cinsi)
Ты опоздала. [tı apazdala] - Geç kaldın. (dişi cins)
Ты хочешь есть. [tı hoçeş yest] - Yemek yemek istiyorum.
Ты ищешь книгу. [tı işeş knigu] - Sen kitap arıyorsun.
Ты мужчина. [tı muşşina] - Sen erkeksin.
Ты идешь. [tı idyoş] - Gidiyorsun.
Ты готов. [tı gatov] - Sen hazırsın. (erkek cinsi)
Ты готова [tı gatova] - Sen hazırsın. (dişi cins)
Ты доктор. [tı doktor] - Sen doktorsun.
Ты спешишь. [tı spişış] - Acelen var.
Ты хочешь пить. [tı hoçiş pit] - Susadın. (İçmek istiyorsun.)
Ты живешь в Стамбуле. [tı jivyoş v stambule] - İstanbul'da yaşıyorsun.
Ты женат. [tı jınat] - Sen evlisin. (erkek cinsi)

O - Он Erkek

Он русский. [on russkiy] - O Rus.
Он турок. [on turok] - O Türk.
Он говорит по-русски. [on gavarit pa russki] - Rusça konuşuyor.
Он холост. [on holost] - O bekardır.
Он устал. [on ustal] - O yoruldu.
Он опоздал. [on apazdal] - Geç kaldı.
Он хочет есть. [on hoçet yest] - O yemek istiyor.
Он ищет книгу. [on işet knigu] - O kitap arıyor.
Он мужчина. [on muşşina] - O erkek.
Он идет. [on idyot] - Gidiyor.
Он готов. [on gatov] - O hazır.
Он доктор. [on doktor] - O doktordur.
Он спешит. [on spişış] - Acelesi var.
Он хочет пить. [on hoçit pit] - Susadı. (İçmek istiyor.)
Он живет в Стамбуле. [on jivyot v stambule] - İstanbul'da yaşıyor.
Он женат. [on jınat] - O evlidir.

O - Она Kadın

Она русская. [ona russkaya] - O Rus.
Она турчанка. [ona turçanka] - O Türk.
Она говорит по-русски. [ona gavarit pa russki] - Rusça konuşuyor.
Она не замужем. [ona ne zamujam] - O bekardır.
Она устала. [ona ustala] - O yoruldu.
Она опоздала. [ona apazdala] - Geç kaldı.
Она хочет есть. [ona hoçet yest] - O yemek istiyor.
Она ищет книгу. [ona işet knigu] - O kitap arıyor.
Она женщина. [ona jenşina] - O bayandır.
Она идет. [ona idyot] - Gidiyor.
Она готова. [ona gatova] - O hazır.
Она доктор. [ona doktor] - O doktordur.
Она спешит. [ona spişış] - Acelesi var.
Она хочет пить. [ona hoçit pit] - Susadı. (İçmek istiyor.)
Она живет в Стамбуле. [ona jivyot v stambule] - İstanbul'da yaşıyor.
Она замужем. [ona zamujem] - O evlidir.

O - Оно Nötr

Это яблоко. [eto yablaka] - Bu elmadır.
Оно красное. [ano krasnoye] - O kırmızıdır.
Оно фрукт. [ano frukt] - O meyvadır.
Оно еда. [ano yeda] - O yiyecektir.
Оно вкусное. [ano vkusnoye] - O lezzetlidir.
Оно свежее. [ano svejaye] - O tazedir.
Оно дорогое. [ano daragoye] - O pahalıdır.
Оно дешевое. [ano deşyovoye] - O ucuzdur.
дерево [derivo] - ağaç
яйцо [yaytso] - yumurta
море [more] - deniz

BİZ - Мы

Мы говорим по-русски. [mı gavarim pa russki] - Biz rusça konuşuyoruz.
Мы устали. [mı ustali] - Biz yorulduk.
Мы опоздали. [mı apazdali] - Biz geç kaldık.
Мы хотим есть. [mı hatim yest] - Biz yemek istiyoruz.
Мы ищем книгу. [mı işem knigu] - Biz kitap arıyoruz.
Мы готовы. [mı gatovı] - Biz hazırız.
Мы спешим. [mı speşim] - Acelemiz var.
Мы хотим пить. [mı hatim pit] - Biz içmek istiyoruz. (Susadık)

SİZ - Вы

Вы говорите по-русски. [vı gavarite pa russki] - Siz rusça konuşuyorsunuz.
Вы устали. [vı ustali] - Siz yoruldunuz.
Вы опоздали. [vı apazdali] - Siz geç kaldınız.
Вы хотите есть. [vı hatite yest] - Siz yemek istiyorsunuz.
Вы ищете книгу. [vı işite knigu] - Siz kitap arıyorsunuz.
Вы готовы. [vı gatovı] - Siz hazırsınız.
Вы спешите. [vı speşite] - Aceleniz var.
Вы хотите пить. [vı hatite pit] - Siz içmek istiyorsunuz. (Susadınız)

ONLAR - Они

Они говорят по-русски. [ani gavaryat pa russki] - Onlar rusça konuşuyorlar.
Они устали. [ani ustali] - Onlar yoruldular.
Они опоздали. [ani apazdali] - Onlar geç kaldılar.
Они хотят есть. [ani hatyat yest] - Onlar yemek istiyorlar.
Они ищут книгу. [ani işut knigu] - Onlar kitap arıyorlar.
Они готовы. [ani gatovı] - Onlar hazırlar.
Они спешат. [ani speşat] - Aceleleri var.
Они хотят пить. [ani hatyat pit] - Onlar içmek istiyorlar. (Susadılar)
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23944
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

İsmin hallerine göre değişimleri:

Tekil

Yalın я - ya
-in hali меня - minya
-e hali мне - mne
-i hali меня - minya
ile hali мной - mnoy
-de hali (обо) мне - (obo) mne

Yalın ты - tı
-in hali тебя - tibya
-e hali тебе - tibe
-i hali тебя
ile hali тобой - taboy
-de hali (о) тебе

Yalın oн, оно
-in hali его - evo
-e hali ему - emu
-i hali его
ile hali им - im
-de hali (о) нём - nöm

Yalın oнa - ana
-in hali её - iyö
-e hali eй - ey
-i hali её
ile hali ей, ею - ey, eü
-de hali (о) ней - ney

Çoğul

Yalın мы - mı
-in hali нас - nas
-e hali нам - nam
-i hali нас
ile hali нами - nami
-de hali (о) нас

Yalın вы - vı
-in hali вас - vas
-e hali вам - vam
-i hali вас
ile hali вами - vami
-de hali (о) вас

Yalın oни - ani
-in hali их - ih
-e hali им - im
-i hali их
ile hali ими - imi
-de hali (о) них - nih
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23944
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Rusçada kullanılan zamirler anlam bakımından 10 gruba ayrılırlar.

Zamirler, cümlede isimlerin yerini tutan dilbilgisel öğelerdir. Cümle kuruluşundan başlayarak hem yalın hem de çekimli isimlerin tekrarını önleme ve kısaltma ile belirli mi yoksa belirsiz mi olduğunu ifade etmede yazı ve konuşma dilinde çok yoğun olarak kullanılırlar. Şimdi bunları sırasıyla öğrenelim.

ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - ŞAHIS ZAMİRLERİ

Diğer dillerde olduğu gibi Şahıs Zamirleri 3 gruba ayrılırlar.

1. Birinci tekil ve çoğul Şahıs Zamirleri:

Я - BEN МЫ - BİZ

Я студéнт. Ben bir öğrenciyim.
Я читáю. Ben okuyorum.
Мы студéнты. Biz öğrencileriz.
Мы читáем. Biz okuyoruz.

2. İkinci tekil ve çoğul Şahıs Zamirleri:

ТЫ - SEN ВЫ - SİZ

Ты врач. Sen doktorsun.
Ты пишешь. Sen yazıyorsun.
Вы врачи. Siz doktorsunuz.
Вы пишете. Siz yazıyorsunuz.


3. Üçüncü tekil ve çoğul Şahıs Zamirleri:

Rusça canlı ve cansız isimleri: ERİL, DİŞİL ve NÖTR CİNS olarak gruplandırıldığı- ndan üçüncü tekil Şahıs Zamiri her cins için ayrıdır.

ОН (м.р.) O (eril cins)
ОНА (ж.р.) O (dişil cins)
ОНО (ср.р.) O (nötr cins)

Üçüncü çoğul Şahıs Zamiri ile her üç cins için de ortak ve tektir.

ОНИ (мн.ч.) ONLAR (eril, dişil, nötr cins)

Он инженéр. O mühendistir.
Он стол. O masadır.
Онá учительница. O bayan öğretmendir.
Онá машина. O arabadır.
Онó дéрево. O ağaçtır.
Онó сóлнце. O güneştir.
Они инженéры. Onlar mühendislerdir.
Они столы. Onlar masalardır.
Они учительницы. Onlar bayan öğretmenlerdir.
Они машины. Onlar arabalardır.
Они дéревья. Onlar ağaçlardır.

Bütün YALIN HAL Şahıs Zamirleri tekil şekillerinin cinsiyeti, temsil ettikleri varlığın kendi, unvan ya da adının cinsiyetine göre farklıyken çoğul durumda tek ortak sözcük kullanılmaktadır.

мы biz (tek ya da her cinsten)
вы siz (tek ya da her cinsten)
они onlar (tek ya da her cinsten)

Diğer dilbilgisi öğelerinde olduğu gibi zamirler de ismin hallerine göre çekime uğrarlar. YALIN HAL’de olduklarında cümlede özne görevini üstlenirken çekimli halde tümleç göreviyle bulunurlar.
СКЛОНЕНИЕ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ ПО ПАДЕЖАМ - ŞAHIS ZAMİRLERİNİN HALLERE GÖRE ÇEKİMİ

birinci tekil ve çoğul Şahıs Zamirleri’nin hallere göre çekimi


HALLER (ПАДЕЖИ)

TEKİL (ЕД.Ч.)
ÇOĞUL (МН.Ч)

И.п. (кто? что?)
я
ben
мы
biz

Р.п. (когó? чегó?)
меня
beni(m)
нас
bizi(m)

Д.п. (комý? чемý?)
мне
bana
нам
bize

В.п. (когó? что?)
меня
beni
нас
bizi

Т.п. (кем? чем?)
со мной
benim ile
с нáми
bizim ile

П.п. (о ком? о чём?)

обо мне
benim hakkımda
о нас
bizim hakkımızda

Я учитель. Ben öğretmenim.
Меня зовýт ... Benim adım ...(Beni ... çağırırlar.)
У меня болит гóрло. Benim boğazım ağrıyor.
Ко мне пришёл друг. Arkadaşım bana geldi.
Он говорил со мной. O benim ile konuşuyordu.
Онá стояла пéредо мной. O benim önümde duruyordu.

Birinci tekil Şahıs Zamiri я‘nin hallere göre çekimli şekillerinin önünde kullanılan с, к, перед, над edatları ilave olarak о seslisini de alırlar: со, ко, пéредо, нáдо gibi.
-DE HALİ’nde ise о edatı óбо şeklinde kullanılır.
Кто говорEл вам обó мне? Kim size benden bahsediyordu?
Bu edatların önüne eklenen о harfleri а okunurlar.

Birinci çoğul Şahıs Zamiri’nde bu о‘lar bulunmazlar.
Мы студéнты. Biz öğrencileriz.
Нас зовýт ... Bizim adımız ...(Bizi ... çağırırlar.)
У нас болят зýбы. Bizim dişlerimiz ağrıyor.
К нам пришли сосéди. Bize komşular geldiler.
Онá говорила с нáми. O bizimle konuşuyordu.
Онá стояла пéред нáми. O bizim önümüzde duruyordu.

ikinci tekil ve çoğul Şahıs Zamirleri’nin hallere göre çekimi


HALLER
(ПАДЕЖИ)
TEKİL (ЕД.Ч.)
ÇOĞUL (МН.Ч)

И.п.
ты
sen
вы
siz

Р.п.
тебя
seni(n)
вас
sizi(n)

Д.п.
тебé
sana
вам
size

В.п.
тебя
seni
вас
sizi

Т.п.
с тобóй
senin ile
с вáми
sizin ile

П.п.
о тебé
senin hakkında

о вас
sizin hakkınızda

Вы (siz, sen) Şahıs Zamiri; hem çoğul anlamında kullanılır hem de nazik bir hitap şekli olarak tekil şahıs için de kullanılır. Özellikle mektup ve benzeri yazışmalarda sıkça büyük harfle yazılarak kullanılır. Hitap edilen şahıs tekil olduğu halde bile Вы ile fiillerin çoğul çekimi kullanılır.

Где ты, мой друг? Sen neredesin, arkadaşım?
Я придý к тебé пóсле урóка. Dersten sonra sana geleceğim.
Тебя кто-то спросил. Seni birisi sordu.
Он хóчет пойти с тобóй. O seninle gitmek istiyor.
Онá спросила о тебé. O senin hakkında sordu.

Я Вас хорошó знáю. Sizi iyi biliyorum.
Скóлько вам лет? Kaç yaşındasınız?
Онá принеслá вам нóвый журнáл. O size yeni dergi getirdi.
Мы дóлго говорили вчерá о вас. Sizin hakkınızda dün çok konuştuk.
Я пишý Вам письмó. Size mektup yazıyorum.
Почемý вас нé было на вéчере? Partide neden yoktunuz?

üçüncü tekil Şahıs Zamirleri’nin (он, онá, онó) hallere göre çekimi


HALLER
(ПАДЕЖИ)
TEKİL (ЕД.Ч.)
TEKİL (ЕД.Ч.)

И.п.
он, онó
o
онá
o

Р.п.
егó (у негó)
onu(n)
её (у неё)
onu(n)

Д.п.
емý (к немý)
ona
ей (у ней)
ona

В.п.
егó (на негó)
onu
её (на неё)
onu

Т.п.
им (с ним)
onun ile
ей, éю (с ней, с нéю)
onun ile

П.п.
о нём
onun hakkında

о ней
onun hakkında


üçüncü çoğul Şahıs Zamiri’nin (они) hallere göre çekimi


HALLER
(ПАДЕЖИ)
ÇOĞUL (МН.Ч)

И.п.
они
onlar

Р.п.
их (у них)
onları(n)

Д.п.
им (к ним)
onlara

В.п.
их (на них)
onları

Т.п.
ими (с ними)
onlar ile

П.п.
о них
onlar hakkında


Üçüncü tekil ve çoğul Şahıs Zamirleri edatlar ile kullanıldıklarında önlerine н sessizini alırlar.

У негó (неё) болит головá. Onun başı ağrıyor.
Он пришёл к ней (немý). O ona geldi.
Мы говорили с ними. Biz onlar ile konuşuyorduk.
Все спрáшивали о них. Herkes onlar hakkında soruyordu.
Я подошлá к немý (ней). Ben ona yaklaştım.

Ancak yalın olarak kullanıldıklarında bu harf bulunmaz.

Емý (ей) было пять лет. O beş yaşındaydı.
Я подарил емý (ей) кнEгу. Ona kitap hediye ettik.
Мы помогли емý (ей). Biz ona yardım ettik.

Bazı edatlardan sonra bu н harfi bulunmaz.

благодаря sayesinde
навстрéчу karşısına, karşısından
вне dışarıda, dışında
вопреки -e rağmen

Благодаря ей наш визит прошёл хорошо. Onun sayesinde ziyaretimiz iyi geçti.

Навстрéчу емý из сáда вышла большáя кóшка. Onun karşısına, bahçeden büyük bir kedi çıktı.

Üçüncü tekil ve çoğul Sahiplik Zamirleri’nden
егó (ключ, книга, дéло) onun (anahtarı, kitabı, işi)
её (ключ, книга, дéло) onun (anahtarı, kitabı, işi)
их (ключ, книга, дéло) onların (anahtarı, kitabı, işi)
önce edat geldiğinde de н harfi bulunmaz. Önlerinde bulunan isimlerin cinsi de önemli değildir.

Онá şahıs zamiri İLE HALİ’nde edatlarla ней ve нéю olarak iki değişik şekilde kullanılır.
Мой друг иногдá говорил с ней. Arkadaşım ara sıra onunla konuşuyordu.
Он чáсто говорил с нéю. O sık sık onunla konuşuyordu.


Şahıs Zamirleri’nin yalın ve çekimli şekilleri hem canlı hem de cansız varlıklar için kullanılır. Bir cümlenin öznesini tayin etmede kullanılan кто? (kim?) ve что? (ne?) soru sözcüklerinin hallere göre çekimli formlarına cevap oluştururlar.

кто? ve что?‘nun çekimi


HALLER
(ПАДЕЖИ)

КТО? (KİM?)
ЧТО? (NE?)

И.п.
кто
kim
что
ne

Р.п.
когó
kimi(n)
чегó
neyi(n)

Д.п.
комý
kime
чемý
neye

В.п.
когó
kimi
что
neyi

Т.п.
кем
kim ile
чем
neyi

П.п.
о ком
kim hakkında

о чём
ne hakkında


1. YALIN HAL’nde Şahıs Zamirleri’nin kullanılması:

Кто он? - Студéнт. O kimdir? - Öğrencidir.
Что это? - Ключ. Bu nedir? - Anahtardır.
- Кто пришёл сюдá? - Kim buraya geldi?
- Он (учитель) пришёл. - O (öğretmen) geldi.
- Что стоит на столé? - Masada ne duruyor?
- Он (стакáн) стоит на столé. - O (bardak) masada duruyor.

Soru sözcüklerinin hallere göre çekimli şekilleri ile yapılan sorulara cevap verirken doğrudan Şahıs Zamirleri’nin çekimli şekilleriyle kullanılır.


2. -İN HALİ’inde Şahıs Zamirleri’nin kullanılması:

- У когó есть брат? - Kimin erkek kardeşi var?
- У меня есть брат. - Benim erkek kardeşim var.
- От когó ты получил письмó? - Sen kimden mektup aldın?
- Я получил письмó от негó (брáта). - Ben ondan (kardeşimden) mektup aldım.

Yukarıdaki cümlelerde görüldüğü gibi, bir şeye sahip olma bildirirken bütün Şahıs Zamirleri olumlu ve olumsuz cümlelerde у edatı ile -İN HALİ’nde kullanılır.

У меня есть словáрь. Benim sözlüğüm var.
У тебя есть словáрь. Senim sözlüğün var.
У негó есть словáрь. Onun sözlüğü var.
У неё есть словáрь. Onun sözlüğü var.
У нас есть словáрь. Bizim sözlüğümüz var.
У вас есть словáрь. Sizin sözlüğünüz var.
У них есть словáрь. Onların sözlüğü var.

Bu cümle kalıbında nesnelerin cinsiyeti, tekil ya da çoğul olması Şahıs Zamirleri’nin çekimli şeklini etkilemez.

У меня есть брат. Benim erkek kardeşim var.
У меня есть сестрá. Benim kız kardeşim var.
У меня есть письмó. Benim mektubum var.
У меня есть брáтья, сёстры. Benim erkek ve kız kardeşlerim var.
У меня есть письма. Benim mektuplarım var.

Bu cümle kalıbında olumsuz cümlenin tümleci -İN HALİ’nde olur.

У меня нет брáта. Benim erkek kardeşim yok.
У меня нет тетрáди. Benim defterim yok.
У меня нет дéнег. Benim param yok.

Şahıs Zamirleri -İN HALİ’nde diğer edatlarla birlikte hem soru hem de cevap şeklinde kullanılırlar.

3. -E HALİ’inde Şahıs Zamirleri’nin kullanılması:

- Комý он дал книгу? - O kitabı kime verdi?
- Он дал книгу мне. - O kitabı bana verdi.

Yaş sorarken ve cevap verirken Şahıs Zamirleri -E HALİ olur.

- Скóлько тебé (вам) лет? - Sen (siz) kaç yaşındasınız?
- Мне тридцать лет. - Ben 30 yaşındayım.
- Емý тридцать лет. - O (bay) 30 yaşında.
- Ей тридцать лет. - O (bayan) 30 yaşında.

Bazı fiillerden sonra Şahıs Zamirleri -E HALİ’nde olur.

Покажите нам, пожáлуйста, ваш дом. Lütfen, bize evinizi gösteriniz.
Дáйте мне стакáн чáя. Bana bir bardak çay veriniz.
Помогите емý, пожáлуйста. Ona yardım ediniz, lütfen.
Скажите мне, пожáлуйста, где нахóдится банк? Bankanın nerede bulunduğunu söyler misiniz, lütfen.
Приезжáйте к нам ещё раз. Bize tekrar geliniz.

Öznesiz cümlelerde Şahıs Zamirleri -E HALİ’nde olur.

Мне кáжется, что пóсле обéда бýдет жáрко. Bana öyle geliyor ki, öğleden sonra sıcak olacak.
Мне хóчется что-нибýдь выпить. Canım bir şey içmek istiyor.
Емý нельзя курить. Onun sigara içmesi yasaktır.
Здесь мне хóлодно. Burada ben üşüyorum.

4. -İ HALİ’inde Şahıs Zamirleri’nin kullanılması:

- Когó вы видите там? - Orada kimi görüyorsunuz?
- Я ви жу егó (учителя). - Ben onu (öğretmeni) görüyorum.
- Что вы видите на ýлице? - Caddede neyi görüyorsunuz?
- Я вижу её (машину). - Ben onu (arabayı) görüyorum.
Bir şahsın adını sorarken ve cevap verirken, Şahıs Zamirleri -İ HALİ’nde olur.

Как тебя (вас) зовýт? Senin (sizin) adın(ız) nasıldır? Seni (sizi) nasıl adlandırırlar?
Меня зовýт ... Benim adım ... dır. Beni ... diye adlandırırlar.

Geçişli fiillerden sonra Şahıs Zamirleri -İ HALİ’nde olur.

Я читáю её (книгу). Ben onu (kitabı) okuyorum.
Я люблю тебя. Ben seni seviyorum.
Я слýшаю вас. Ben sizi dinliyorum.
Я не слышу тебя. Seni işitmiyorum.
Он поздравляет её. O (bay) onu (bayan) kutluyor.
Кто-то спрáшивал вас. Sizi birisi soruyordu.
Он не понимáет меня. O beni anlamıyor.

5. İLE HALİ’inde Şahıs Zamirleri’nin kullanılması:

- С кем вы идёте в парк? - Siz kiminle parka gidiyorsunuz?
- Мы идём в парк с ними (друзьями). - Biz parka onlar (arkadaşlarımız) ile gidiyoruz.
- Чем он открываáт дверь? - O kapıyı ne ile açıyor?
- Он открывáет дверь им (ключóм). - O kapıyı onunla (anahtar ile) açıyor.

Bazı fiillerden sonra Şahıs Zamirleri İLE HALİ’nde kullanılırlar.

Дирéктор завéдует им (магазином). Müdür onu (mağazayı) yönetiyor.
Учитель интересýется éю (литератýрой). Öğretmen onunla (edebiyatla) ilgileniyor.
Я занимáюсь рáзными видами (ими) спóрта. Ben çeşitli spor dallarıyla (onlarla) uğraşıyorum.

6. -DE HALİ’inde Şahıs Zamirleri’nin kullanılması:

- О ком вы спрáшиваете? - Kim hakkında soruyorsunuz?
- Я спрáшиваю о нём (сосéде). - Ben o (komşu) hakkında soruyorum.
- О чём они говорили? - Onlar ne hakkında konuşuyorlardı?
- Они говорили о нём (урóке). - Onlar (ders) hakkında konuşuyorlar.

Он всегдá дýмает о ней. O her zaman onu düşünüyor.
На ней было зелёное плáтье. Onun üzerinde yeşil bir elbise vardı.


УПОТРЕБЛЕНИЕ ВОЗВРАТНОГО МЕСТОИМЕНИЯ “СЕБЯ” - DÖNÜŞLÜLÜK ZAMİRİ СЕБЯ‘NİN KULLANILMASI

Türkçede “KENDİM, KENDİN, KENDİSİ, KENDİLERİ ... gibi” zamirlerin karşılığı olarak себя‘nin hallere göre çekimli şekli hem edatlı hem de edatsız olarak kullanılır. Bu zamirin YALIN HAL şekli yoktur ve ÖZNE olarak kullanılmaz. Hallere göre çekimi ты Şahıs Zamiri gibi yapılır.

себя‘nin çekimi


HALLER
(ПАДЕЖИ)

СЕБЯ

И.п.
-
-

Р.п.
себя
kendi(nin)

Д.п.
себé
kendine

В.п.
себя
kendini

Т.п.
собóй
kendisiyle

П.п.
о себé
kendisi hakkında



1. -İN HALİ’nde себя‘nin kullanılması:

Я взял это для себя. Bunu kendim için aldım.
Дирéктор снял с себя шáпку. Müdür kendisinin şapkasını çıkardı.

2. -E HALİ’nde ‘nin kullanılması:

Он купил себé портфéль. O kendine çanta aldı.
Мы купим себé словáрь. Biz kendimize sözlük alacağız.
Они выбирáют себé книги. Onlar kendilerine kitaplar seçiyorlar.
3. -İ HALİ’nde себя‘nin kullanılması:

- Как вы себя чýвствуете? - Siz kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
- Я чýвствую себя плóхо. - Kendimi kötü hissediyorum.
Он óчень любит себя. O kendisini çok sever.
Иногдá я ненавижу себя. Bazen kendimden nefret ediyorum.
Он себя не знáет. O kendini tanımıyor.

4. İLE HALİ’nde себя‘nin kullanılması:

Возьмите вéщи с собóй. Eşyaları kendinizle beraber alınız.
Сегóдня он довóлен собóй. Bugün o kendinden memnundur.
Онá сéла за стол и постáвила сýмку пéред собóй. O masaya oturdu ve çantasını önüne koydu.

5. -DE HALİ’nde себя‘nin kullanılması:

Он дýмает тóлько о себé. O yalnızca kendisi hakkında düşünüyor.
Онá всегдá увéрена в себé. O (bayan) her zaman kendinden emindir.
Охóтник расскáзывал о себé. Avcı kendisi hakkında anlatıyordu.

УПОТРЕБЛЕНИЕ ВЗАИМНОГО МЕСТОИМЕНИЯ “ДРУГ ДРУГА” - KARŞILIKLIK ZAMİRİ ДРУГ ДРУГА‘NIN KULLANILMASI

Türkçede “BİRBİRİNİ, BİRBİRİNE, BİRBİRLERİNİ ... gibi” zamirlerin karşılığı olarak друг дрýга‘nın hallere göre çekimli şekli hem edatlı hem de edatsız olarak kullanılır. Edatla kullanıldığında edat iki kelimenin arasına konur. Себя zamiri gibi bu zamir de YALIN HAL’de ÖZNE olarak kullanılmaz. Hallere göre çekimi себя Dönüşlük Zamiri gibi yapılır.

друг дрýга‘nın çekimi


HALLER
(ПАДЕЖИ)

ДРУГ ДРУГА

И.п.
-
-

Р.п.
друг дрýга
birbirini

Д.п.
друг дрýгу
birbirine

В.п.
друг дрýга
birbirini

Т.п.
друг (с) дрýгом
birbiriyle

П.п.
друг о дрýге
birbirleri hakkında



Bu zamirin hallere göre çekimlerini aşağıdaki cümlelerde görelim.

1. -İN HALİ:
Они не любят друг дрýга. Onlar birbirini sevmiyorlar.
Мы не понимáем друг дрýга. Biz birbirimizi anlamıyoruz.

2. -E HALİ:
Вы должны помогáть друг дрýгу. Birbirimize yardım etmeliyiz.
Они посылáют письма друг дрýгу? Onlar mektuplaşıyorlar mı?
3. -İ HALİ:
Мы óчень любим друг дрýга. Biz birbirimizi çok severiz. (Biz çok sevişiyoruz.)
Вы видите друг дрýга? Siz birbirinizi görüyorsunuz?

4. İLE HALİ:
Они чáсто разговáривают друг с дрýгом. Onlar sıkça birbirleriyle konuşuyorlar.


5. -DE HALİ:
Они рéдко говорят друг о дрýге. Birbirleri hakkında nadir konuşurlar.
Влюблённые чáсто дýмают друг о дрýге. Aşıklar sıkça birbirlerini düşünürler.


ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - SAHİPLİK ZAMİRLERİ

Rusçada Sahiplik Zamirleri’ni üç grupta görmek mümkündür.

1. Личные Притяжáтельные Местоимéния - Birinci Şahıs Sahiplik Zamirleri:
мой, твой, наш, ваш

2. Личные Притяжáтельные Местоимéния - Üçüncü Şahıs Sahiplik Zamirleri:
егó, её, егó, их

3. Возврáтное Притяжáтельное Местоимéние - Dönüşlü Sahiplik Zamiri:
свой

Sahiplik Zamirleri чей? (kimin?) soru sözcüğüne cevap teşkil ederler. Öncelikle bu soru zamirinin çekim tablosunu daha sonra da Sahiplik Zamirleri’nin çekim tablolarını göreceksiniz.

чей? zamirinin hallere göre çekimi




HALLER TEKİL (ЕД.Ч.) ÇOĞUL (МН.Ч.)
(ПАДЕЖИ)
eril cins (м.р.) dişil cins (ж.р.) nötr cins (ср.р.)

И.п. чей чья чьё чьи

Р.п. чьегó чьей чьегó чьих

Д.п. чьемý чьей чьемý чьим

В.п. чей, чьегó чью чьё чьи, чьих

Т.п. чьим чьей чьим чьими

П.п. о чьём о чьей о чьём о чьих



Şahıs Sahiplik Zamirleri varlıkların sahibini gösterirler. Birinci ve ikinci Şahıs Sahiplik Zamirleri’nin cins, sayı ve hal ekleri tamamen farklıdır. Önünde kullanıldıkları isim hangi halde ise Sahiplik Zamirleri de o halde çekimli olmak zorundadır.

- Чей это карандáш? - Bu kurşunkalem kimindir?
- Это мой карандáш. - Bu benim kurşun kalemimdir.
- Чья это рýчка? - Bu dolmakalem kimindir?
- Это моя рýчка. - Bu benim dolmakalemimdir.
- Чьё это зéркало? - Bu ayna kimindir?
- Это моё зéркало. - Bu benim aynamdır.
- Чьи это карандаши (рýчки, зеркалá)? - Bunlar kimin kurşunkalemleri (dolmakalemleri, aynalar)?
- Это мои карандаши рýчки, зеркалá). - Bunlar benim kurşunkalemlerim (dolmakalemlerim, aynalarım).
- Чей это портфéль? - Bu çanta kimindir?
- Это наш (ваш) портфéль. - Bu bizim (sizin) çantamızdır (çantanızdır).
- Чья это газéта? - Bu kimin gazetesidir?
- Это нáша (вáша) газéта. - Bu bizim (sizin) gazetemizdir (gazetenizdir).
- Чьё это зéркало? - Bu kimin aynasıdır?
- Это нáше (вáше) зéркало. - Bu bizim (sizin) aynamızdır (aynanızdır).
- Чьи это портфéли? - Bu kimin çantalarıdır?
- Это нáши (вáши) портфéли. - Bu bizim (sizin) çantalarımızdır (çantalarınızdır).


СКЛОНЕНИЕ ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ - ŞAHIS SAHİPLİK ZAMİRLERİNİN ÇEKİMİ

мой ve твой Şahıs Sahiplik Zamirleri’nin çekim tablosu



HALLER TEKİL (ЕД.Ч.) ÇOĞUL
(ПАДЕЖИ) (МН.Ч.)
eril cins (м.р.) dişil cins (ж.р.) nötr cins (ср.р.)

И.п. мой моя моё мои

Р.п. моегó моéй моегó моих

Д.п. моемý моéй моемý моим

В.п. мой, моегó мою моё мои, моих

Т.п. моим моéй моим моими

П.п. о моём о моéй о моём о моих


Твой (senin) da aynen мой gibi çekilir.

наш ve ваш Şahıs Sahiplik Zamirleri’nin çekim tablosu




HALLER TEKİL (ЕД.Ч.) ÇOĞUL
(ПАДЕЖИ) (МН.Ч.)
eril cins (м.р.) dişil cins (ж.р.) nötr cins (ср.р)

И.п. наш нáша нáше нáши

Р.п. нáшего нáшей нáшего нáших

Д.п. нáшему нáшей нáшему нáшим

В.п. наш, нáшего нáшу нáше нáши, нáших

Т.п. нáшим нáшей нáшим нáшими

П.п. о нáшем о нáшей о нáшем о нáших



Ваш (sizin) da aynen наш gibi çekilir.
ÜÇÜNCÜ ŞAHIS SAHİPLİK ZAMİRLERİ

Rusçada üçüncü tekil ve çoğul şahıslar için ayrıca Sahiplik Zamiri yoktur. Buna karşılık üçüncü Şahıs Zamirleri’nin (он, онá, онó, они) -İN HALİ şekilleri aynı zamanda üçüncü Şahıs Sahiplik Zamirleri olarak kullanılır.

YALIN -İN HALİ
HAL
он ® егó (м.р.) o ® onun (eril cins)
онá ® её (ж.р.) o ® onun (dişil cins)
онó ® егó (ср.р.) o ® onun (nötr cins)
они ® их (мн.ч.) onlar ® onların (çoğul)

Bu Sahiplik Zamirleri cins, sayı ve hallere göre çekime uğramazlar. Her halde tek şekilde ve değişmeden kullanılırlar. Ayrıca edatlardan sonra geldiklerinde önlerine н harfi de almazlar.

Вчерá ушёл егó (её, их) друг. Dün onun (onların) arkadaşı ayrıldı.
Вчерá я был у егó (её, их) дрýга. Dün onun (onların) arkadaşının yanında idim.
Вчерá он пошёл к егó (её, их) брáту. Dün o onun (onların) kardeşine gitti.
Вчерá мы говорили с егó (её, их) брáтом. Dün biz onun (onların) kardeşiyle konuşuyorduk.
Вчерá они говорили о егó (её, их) сестрé. Dün onlar onun (onların) kız kardeşi hakkında konuşuyorlardı.
Вчерá я увидел егó (её, их) отцá. Dün onun (onların) babasını gördüm.

Bu sözcüklerin Şahıs Zamiri veya Sahiplik Zamiri olarak kullanılışını aşağıdaki örneklerle karşılaştırın.

Утром я был у них. Sabahleyin onların yanındaydım.
Утром я был у их отцá. Sabahleyin onların babalarının yanındaydım.
Вчерá я пришёл к немý. Dün ben onun yanına geldim.
Вчерá я пришёл к егó отцý. Dün onun babasının yanına geldim.
Сын получил письмó от дрýга. Oğlan arkadaşından mektup aldı.
Сын получил письмó от егó дрýга. Oğlan onun arkadaşından mektup aldı.

DÖNÜŞLÜ SAHİPLİK ZAMİRİ СВОЙ’UN KULLANILMASI

Bu zamir, canlı ya da cansız varlığın hareketi yapana ait olduğunu bildirir.

Я кóнчил своё задáние. Ben kendi ödevimi bitirdim.
Он нáчал решать свою задáчу. O kendi problemini çözmeye başladı.
Он расскáзывал о своём дéле. O kendi işi hakkında anlatıyordu.
Я расскáзывала о своéй прогýлке. Ben kendi gezim hakkında anlatıyordum.

Bu zamir de aynen мой, твой Sahiplik Zamirleri gibi çekilir.

свой‘un çekimi



HALLER ERİL CİNS DİŞİL CİNS NÖTR CİNS ÇOĞUL
(ПАДЕЖИ) (м.р.) (ж.р.) (ср.р.) (мн.ч.)


И.п. свой своя своё свои

Р.п. своегó своéй своегó своих

Д.п. своемý своéй своемý своим

В.п. свой, своегó свою своё свои, своих

Т.п. своим своéй своим своими

П.п. о своём о своéй о своём о своих


Bu zamir de, diğer Sahiplik Zamirleri gibi cümlede ilgili olduğu ismin cins, sayı ve haline göre değişik takı alır.

Bir nesnenin ortak olarak birden çok şahsa ait olduğunu bildirirken de yine свой kullanılır.

Мы решили свою задáчу. Biz kendi problemimizi çözdük.
Вы решили свою задáчу. Siz kendi probleminizi çözdünüz.
Они решили свою задáчу. Onlar kendi problemlerini çözdüler.

Cümlenin öznesi birinci ya da ikinci şahıslara ait bir şahıs zamiri (я, ты, мы, вы) olduğu taktirde cümlede свой‘un yerine bu şahısların Sahiplik Zamirleri (мой, твой, наш, ваш) kullanılır. Anlamda herhangi bir değişiklik meydana gelmez.

Я решил свою задáчу. Ben kendi problemimi çözdüm.
Я решил мою задáчу. Ben kendi problemimi çözdüm.
Мы взяли свои портфéли. Biz kendi çantalarımızı aldık.
Мы взяли нáши портфéли. Biz kendi çantalarımızı aldık.

Eğer cümlenin öznesi üçüncü şahsa ait bir isim ya da zamir (он, онá, онó, онE7) ise свой‘u her zaman Sahiplik Zamirleri ile değiştirmek olası değildir. Cümlede işaret edilen nesne eylemi yapana ait ise свой kullanılabilir.

Утром он говорил со своéй подрýгой. O sabahleyin kendi arkadaşıyla konuşuyordu.
Я взял свою книгу со столá. Kendi kitabımı masadan aldım.

Cümlede işaret edilen nesne eylemi yapana ait değil ise свой kullanılmaz. Егó, её ve их kullanılır.

Ученик забыл егó тетрáдь в библиотéке. Öğrenci onun defterini kütüphanede unuttu.
Он забыл свою тетрáдь в библиотéке. O kendi defterini kütüphanede unuttu.

Я взял егó книгу со столá. Ben masadan onun kitabını aldım.
Онá говорилa с её мýжем. O (bayan) onun kocasıyla konuşuyordu.
Я отпрáвил егó письмó. Ben onun mektubunu postaladım.

УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - İŞARET ZAMİRLERİ

Rusçada yoğun olarak kullanılan iki adet İşaret Zamiri bulunmaktadır. İşaret Zamirleri ilgili oldukları veya önüne geldikleri isimlerin cins, sayı veya hal çekimlerine uyarlar.

этот (эта, это, эти) bu (yakında olan bir şey için)
тот (та, то, те) şu, o, öteki, öbürü (uzakta olan bir şey
için)

eril cins (м.р.): этот учéбник тот учéбник
dişil cins (ж.р.): эта книга та книга
nötr cins (ср.р.): это зéркало то зéркало
çoğul (мн.ч.): эти учéбники, книги, зеркалá те учéбники, книги, зеркалá

Yukarıdaki şekilleriyle, İşaret Zamirleri’nin yer aldığı sözcük dizinleri cümle oluşturmazlar. Bunlarda belirli bir eşyanın işaret edilmesi var, ancak kesin bir hüküm yoktur. Anlam bütünlüğü yoktur. Bir cümle meydana getirmesi için anlam bütünlüğü şeklinde bir hüküm bulunmaktadır.

Этот дом мой. Bu ev benimdir.
Эта машина твоя. Bu araba senindir.
Это зéркало егó. Bu ayna onundur.
Эти учéбники нáши. Bu okul kitapları bizimdir.
Эти книги вáши. Bu kitaplar sizindir.
Эти зеркалá их. Bu aynalar onlarındır.

Этот журнáл здесь. Bu dergi buradadır.
Та шкóла там. Şu okul oradadır.
Это письмó у меня. O mektup bende.
Те ученики в клáссе. O öğrenciler sınıftadır.
Те книги на пóлке. Şu kitaplar raftadır.
Эти вéщи в шкафý. Bu eşyalar dolapta.

этот‘un çekimi



HALLER ERİL CİNS DİŞİL CİNS NÖTR CİNS ÇOĞUL
(ПАДЕЖИ) (м.р.) (ж.р.) (ср.р.) (мн.ч.)


И.п. Этот Эта Это Эти

Р.п. Этого Этой Этого Этих

Д.п. Этому Этой Этому Этим

В.п. Этот, Этого Эту Это Эти, Этих

Т.п. Этим Этой Этим Этими

П.п. об Этом об Этой об Этом об Этих



тот‘un çekimi



HALLER ERİL CİNS DİŞİL CİNS NÖTR CİNS ÇOĞUL
(ПАДЕЖИ) (м.р.) (ж.р.) (ср.р.) (мн.ч.)


И.п. тот та то те

Р.п. тогó той тогó тех

Д.п. томý той томý тем

В.п. тот, тогó ту то те, тех

Т.п. тем той тем тéми

П.п. о том о той о том о тех



Этот ile тот genel olarak yakınlık ile uzaklık işaret edilerek yapılan karşılaştırmalarda birlikte kullanılırlar.

Этот бумáжник мой, а тот твой. Bu cüzdan benim şu öteki ise senindir.
Эта книга дорогáя, а та дешёвая. Bu kitap pahalı şu öteki ise ucuzdur.
Эти люди дóбрые, а те плохие. Bu insanlar iyi kalpli şunlar ise
kötüdürler.

Этот zamiri, какóй?, какáя?, какóе?, какие? sorularına işaret etme yoluyla cevap verir.

Скóлько стóит это зéркало? Bu ayna ne kadardır?
(какóе зéркало?) (hangi ayna?)
Вы не знáете, кто эта жéнщина? Bu kadının kim olduğunu siz bilmiyor musunuz?
(какáя жéнщина?) (hangi kadın?)
Как назывáются эти фильмы? Bu filmler nasıl adlandırılıyorlar?
(какие фильмы?) (hangi filmler?)

Кто это? ve Что это? soruları ve bunlara verilen cevap cümlelerindeki это değişmeden kullanılır. Cümledeki ismin cins ve sayısına uymaz.

Кто это? - Нóвый студéнт. Bu kimdir? - Yeni öğrencidir.
Что это? - Это дéрево. Bu nedir? - Ağaçtır.
- Кто это? - Bunlar kimdir?
- Это Петрóвы, нáши нóвые сосéди. - Bunlar Petrovlar, bizim yeni komşularımız.

Это İşaret Zamiri, bir önceki cümlede konuşulan eşyayı, olayı veya şahsı belirtme amacıyla kullanılır.

Вы видите крáсную машину? Kırmızı arabayı görüyor musunuz?
Это моя машина. Bu benim arabamdır.
На ýлице мнóго машин. Sokakta çok araba var.
Эти машины нáшего инститýта. Bu arabalar bizim enstitünün araçlarıdır.

Этот İşaret Zamiri, daha önce vuku bulan olaylar, gelişmeler ve elde edilen sonuçlara yönelik bir hüküm bildirmede kullanılır.
Зáвтра я улетáю в Анкарý. Yarın Ankara’ya uçacağım.
Мне нáдо готóвиться к этому. Bunun için hazırlık yapmak zorundayım.
Все студéнты были готóвы к экзáмену. Bütün öğrenciler sınava hazırlardı.
Учителя рáды этому. Öğretmenler bu durumdan memnundular.
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23944
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - BELİRTME ZAMİRLERİ

ВЕСЬ BELİRTME ZAMİRİ

весь (вся, всё, все) her şey, hepsi, herkes

Весь zamiri hem canlı hem de cansız varlıklar için hem cümlede ilgili olduğu isimlerle birlikle hem de yalnız başına kullanılır. İlgili olduğu ismin ve cümlenin gerektirdiği cins, sayı ve hal çekimlerine uyar.

весь‘in çekimi


HALLER TEKİL (ЕД.Ч) ÇOĞUL
(ПАДЕЖИ) (МН.Ч)
eril cins (м.р.) dişil cins (ж.р.) nötr cins (ср.р.)

И.п. весь вся всё все

Р.п. всегó всей всегó всех

Д.п. всемý всей всемý всем

В.п. весь, всегó всю всё всех, все

Т.п. всем всей всем всéми

П.п. о(бо) всём о(бо) всей о(бо) всём о(бо) всех

Весь zamiri zaman bildirirken “ne kadar süre?, ne kadar zaman?” (скóлько врéмени? как дóлго?) sorularına cevap verirken aşağıdaki şekilde kullanılır.

весь день bütün gün
весь год bütün yıl boyunca
весь мéсяц bütün ay boyunca
всё воскресéнье bütün pazar günü boyunca
всё ýтро bütün sabah boyunca
всё лéто bütün yaz boyunca
всю недéлю bütün hafta boyunca
всю зиму bütün kış boyunca
всю ночь bütün gece boyunca
все дни bütün günler boyunca
все нóчи bütün geceler boyunca

Я весь день рабóтаю в садý. Ben bütün gün bahçede çalışıyorum.
Всю недéлю у нас были экзáмены. Bütün hafta boyunca sınavlarımız vardı.
Весь мéсяц ученики отдыхáли за гóродом. Bütün bir ay boyunca öğrenciler şehir dışında dinleniyorlardı.
Всю ночь я не мог спать. Bütün gece boyunca uyuyamadım.

Весь birlikte kullanıldığı ismin BÜTÜNLÜK anlamında kullanılır ve ismin cins, sayı ve hal çekimine uyar.

Все жители дерéвни были довóльны этим успéхом. Bütün köy halkı bu başarıdan memnundu.
Во всём мире люди изучáют английский язык. Bütün dünyada insanlar İngilizceyi öğreniyorlar.
Туристы посетили все музéи. Turistler bütün müzeleri ziyaret ettiler.
Все дéти игрáли во дворé. Bütün çocuklar avluda oynuyorlardı.

КАЖДЫЙ, ВСЯКИЙ VE ЛЮБОЙ BELİRTME ZAMİRLERİ

кáждый (-ая, -ое, -ые) her, her bir, herkes, her şey
всякий (-ая, -ое, -ые) her çeşit, her tür, her cins
любóй (-ая, -ое, -ые) aralarından biri, herhangi biri

Bu zamirler genel olarak “HERKES, HERHANGİ BİRİSİ” anlamında birbirlerinin yerine kullanılabilirler.

Вы хотите знать, как пройти на стадиóн? Siz stadyuma nasıl gidileceğini bilmek ister misiniz?
В цéнтре гóрода мнóго людéй. Şehir merkezinde çok insan var.
Кáждый (всякий, любóй) покáжет вам дорóгу. Herhangi biri size yolu gösterir.
Всякий (кáждый, любóй) пáрень на моём мéсте сдéлал бы так. Benim yerinde olan her genç böyle yapardı.

КАЖДЫЙ BELİRTME ZAMİRİNİN FARKLI KULLANILMASI

Diğer iki zamir ile ortak anlamda kullanımın dışında başka anlamlarda da kullanılır.

1. Кáждый zamiri “HEPSİ, HER” anlamında весь ile yer değiştirebilir. Bu anlamda diğer iki zamir ile yer değiştiremez.

На конферéнции кáждый учáстник произнёс речь. Konferansta her katılan konuşma yaptı.
На конферéнции все учáстники произнесли речь. Konferansta bütün katılanlar konuşma yaptılar.

Кáждый zamiri genel olarak tekil şekilde kullanılır.

кáждый день her gün
кáждая ученица her kız öğrenci
кáждое зéркало her ayna

Ancak sürekli çoğul kullanılan isimler ile miktar bildiren sayılardan sonra çoğul şekilde kullanılır.

Он встречáлись кáждые два мéсяца. Onlar iki ayda bir karşılaşıyorlardı.
Я посещáю мой роднóй гóрод в кáждые каникулы. Ben memleketimi her tatilde ziyaret ederim.

Кáждый zamiri zaman bildiren sözcüklerle edatsız olarak kullanılır.

каждый день her gün
каждый год her yıl
кáждая ночь her gece
кáждая недéля her hafta
кáждое ýтро her sabah

Bu sözcükler diğer zamir ve sıfatlarla edatlı olarak kullanılır.

в пéрвый день ilk gün, ilk günde
в этот мéсяц bu ay
в прóшлую зиму geçen kış

ЛЮБОЙ BELİRTME ZAMİRİNİN FARKLI KULLANILMASI

Benzer türden çok sayıda nesneden, amaca uygun ya da hoşlanılan birinin seçilerek alınması bildirirken bu zamir kullanılır.

Он мóжет взять любóй словáрь. O sözcüklerden herhangi birini alabilir.
Приезжáйте к нам в любóе врéмя. Herhangi bir zamanda bize geliniz.
Возьмите любóе яблоко, котóрое вы хотите. İstediğiniz herhangi bir elmayı alınız.
Зайди в любóй киóск и купи этот журнáл. Herhangi bir büfeye git ve bu dergiyi satın al.

ВСЯКИЙ BELİRTME ZAMİRİNİN FARKLI KULLANILMASI

Diğer iki zamirle ortak kullanımın dışında ayrıca “HER ÇEŞİT, HER CİNS” anlamlarında kullanılır.

Я люблю читáть всякие книги. Ben her çeşit kitabı okumayı severim.
В этом мóре мóжно поймать всякую рыбу. Bu denizde her cins balık tutulabilir.
Учитель читáл всякие интерéсные расскáзы. Öğretmen her tür ilginç öyküleri okuyordu.

Bu cümlelerdeki всякий‘in yerine кáждый ve любóй kullanılmaz.
Her üç zamir de cümlede ilgili oldukları ismin cins, sayı ve haline uymak zorundadır.
Bazı cümlelerde yalnız başlarına bağımsız olarak da kullanıldıkları olur.

Что лисы хитрые, всякий знáет. Tilkilerin kurnaz olduğunu herkes bilir.
У кáждого бýдет мнóго дéнег. Herkesin çok parası olacak.


САМ BELİRTME ZAMİRİ

сам (-а, -о, -и) kendi, kendisi; kendi, kendine; kendisi; kendileri

1. Bir şahsın yardımsız ve bağımsız olarak bir harekette bulunmasını göstermede
kullanılır.

Они сáми это знáют. Onları kendileri bunu biliyorlar.
Я сдéлал эту ошибку сам. Bu hatayı kendim yaptım.
Я рéшила эти задáчи самá. Bu problemleri kendim çözdüm.
Пусть он сам принесёт. Bırak kendisi getirecek.
Учитель объяснил мне это. Bunu bana öğretmen izah etti.
Рáньше я не мог понять сам. Daha önce kendim anlayamamıştım.

2. Bir konuyla ilgili olarak özellikle bir şahıs ya da nesnenin vurgulanması, diğerlerinden ayırt edilmesi amacıyla сам kullanılır.

Сам инженeр приказáл. Bizzat mühendis emir verdi.
Вéчером пришлá самá учительница. Akşamleyin öğretmenin bizzat kendisi geldi.
Я сам был виновáт в этой истóрии. Bu olayda bizzat ben kendim kusurluydum.

3. Себя Dönüşlülük Zamiri ile, şahsın kendi üzerindeki bu davranışını bildirmede сам kullanılır.

Больнóй хорошó знáет самогó Hasta kendini yeterince iyi biliyor.
себя.
Все были довóльны сáми собóй. Herkes kendisinden memnundu.
Онá самá над собóй смеялась. O kendi kendisiyle alay ediyordu.

4. Сам zamiri bazı sözcük dizinlerinde kullanılır.

сам (-а, -о) по себé kendi başına, yalnız başına
сам (-а, -о) собóй kendiliğinden
самó собóй понятно kendiliğinden anlaşılmıştır
самó собóй разумéется kendiliğinden anlaşılır

Он сам себé хозяин. Başına buyruktur.
Онá живёт самá по себé. O yalnız başına yaşıyor.

5. Сам zamiri sıfatlar gibi çekilir ve vurgu sürekli (YALIN HAL ve çoğul şekli hariç) son hecededir.

сам‘ın çekimi


HALLER TEKİL (ЕД.Ч.) ÇOĞUL
(ПАДЕЖИ) (МН.Ч.)
eril cins dişil cins nötr cins
(м.р.) (ж.р.) (ср.р.)

И.п. сам самá самó сáми

Р.п. самогó самóй самогó самих

Д.п. самомý самóй самомý самим

В.п. сам, самóго самý самó сáми, самих

Т.п. самим самóй самим самими

П.п. о самóм о самóй о самóм о самих

САМЫЙ BELİRTME ZAMİRİ

сáмый (-ая, -ое, -ые) aynı; tam; hemen; en; ta

1. Сáмый zamiri, этот ve тот İşaret Zamirleri’ne bağlı olarak, daha önceden tanınan, görülen, bilinen bir kişi ya da “aynı, çok benzer ve özdeş” anlamlarında kullanılır.
Это тот сáмый словáрь, о котóром я тебé говорил. Bu sana bahsettiğim sözlüktür.
Отéц сказáл мне то же сáмое, что и мать. Babam bana annemin söylediğinin aynısını söyledi.
Это та сáмая дéвушка. Bu o kızdır.

Cümlenin anlamını iyice vurgulamak için сáмый önüne “тот же” veya “такóй же” eklenir.
Мои друзья жили в том же сáмом общежитии, что и я. Arkadaşlarım da benim kaldığım yurtta kalıyorlardı.
Они учились в такóм же сáмом инститýте, что и мы. Onlar da bizim gibi aynı enstitüde öğrenim görüyorlardı.
2. “En başlangıcında, en” anlamlarında yer ve zaman bildirmede сáмый kullanılır.

Книга лежáла на сáмом краю столá. Kitap masanın tam kenarında duruyordu.
Учитель объясл всё с сáмого начáла. Öğretmen her şeyi en başından izah etti.
Корáбль остановился у сáмого портá. Gemi tam limanda durdu.

3. Сáмый başka bir sıfat ile kullanıldığında “EN ÜSTÜNLÜK” derecesini kazandırır.

Это сáмый интерéсный диалóг в учéбнике. Bu ders kitabındaki en ilginç diyalogdur.
Егó машина - сáмая дорогáя. Onun arabası en pahalı olanıdır.
Озеро Ван - сáмое большóе в Тýрции. Van Gölü Türkiye’de en büyük göldür.
Емý подарили сáмый красивый портфéль. Ona en güzel çantayı hediye ettiler.

сáмый‘ın çekimi


HAL TEKİL (ЕД.Ч.) ÇOĞUL (МН.Ч.)
eril cins dişil cins nötr cins
(м.р.) (ж.р.) (ср.р.)

И.п. сáмый сáмая сáмое сáмые

Р.п. самогó/сáмогo самóй/cáмoй самогó/сáмогo сaмих/сáмых

Д.п. самомý/сáмому самóй/cáмoй самомý/сáмому сaмим/сáмым


В.п. сáмый,самогó/сáмогo сaмýю/сáмую сáмoе сáмые,сaмих/сáмых


Т.п. сaмим/сáмым самóй/сáмoй сaмим/сáмым сaмими/сáмыми

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - SORU ZAMİRLERİ

İsimlerin yerini tutan soru anlamlı sözcüklerdir.
Bunların belli başlıkları şunlardır:

кто? kim?
что? ne?
чей? kimin?
какóй? nasıl, hangi, ne çeşit?
котóрый? nasıl, hangi, ne çeşit?
скóлько? ne kadar, kaç tane?

КТО VE ЧТО SORU ZAMİRLERİ

Konuşma insan ve hayvanlar hakkında olduğunda кто (kim); bitkiler ve cansız varlıklar hakkında olduğunda ise что (ne) soru sözcüğü kullanılır. Bunlar da cins ve sayıya göre değişmez.

Кто éдет на такси? Taksi ile kim gidiyor?
Что идёт по телевизору? Televizyonda ne var?

Çok sayıda şahıs veya nesneye yönelik soru da tekil olarak sorulur ancak hem soru hem de cevapta çoğul anlam verilir.

- Кто пришёл в шкóлу? - Okula kim geldi?
- Ученики и учителя пришли в шкóлу. - Okula öğrenciler ve öğretmenler geldiler.
- Что нахóдится в кармáне? - Cepte neler bulunmaktadır?
- В кармáне нахóдятся ключи. - Cepte anahtarlar bulunmaktadır.

Кто‘dan sonra fiilin GEÇMİŞ ZAMAN şekli geldiğinde, hakkında konuşulan kişilerin cinsine bakılmaksızın ERİL CİNS (м.р.) tekil şekli kullanılır.
Кто из учениц решил задáчи? Kız öğrencilerden kim problemleri çözdü?
Кто из инженéров получил письмó по пóчте? Mühendislerden kim postaneden mektup aldı?

Что‘dan sonra fiilin GEÇMİŞ ZAMAN formu kullanılacağı zaman hakkında konuşulan nesnelerin cins ve sayısına bakılmadan fiil NÖTR CİNS şeklinde kullanılır.

- Что закóнчилось? - Ne sona erdi?
- Прогрáмма закóнчилась. - Program sona erdi (bitti).
- Что там случилось? - Orada ne oldu?
- Там случился несчáстный слýчай. - Orada kaza oldu.

Кто ve что‘nun çekimleri HAL soruları olarak kullanılırlar.

кто ve что‘nun çekimleri


HALLER

КТО? - KİM?
ЧТО? - NE?

И.п.
кто
что

Р.п.
когó
чегó

Д.п.
комý
чемý

В.п.
когó
что

Т.п.
кем
чем

П.п.

о ком
о чём


КАКОЙ VE КОТОРЫЙ SORU ZAMİRLERİ

Bir cinsin niteliği ve özellikleri hakkında “NASIL, HANGİ, NE ÇEŞİT?” soruları какóй (-ая, -ое, -ие) sözcüğü ile sorulur.

Bu sözcükler ile sorulan sorulara bir sıfat veya isim ile cevap verilir.
- Какóй он человéк? - O nasıl bir insandır?
- Он хорóший человéк. - O iyi bir insandır.
- Какáя онá ученица? - O nasıl bir öğrencidir?
- Онá трудолюбивая ученица? - O çalışkan bir öğrencidir.
- Какóй это учéбник? - Bu nasıl bir ders kitabıdır?
- Это учéбник рýсского языкá. - Bu Rusça ders kitabıdır.
- Какáя это газéта? - Bu hangi gazetedir?
- Это газéта “Прáвда.” - Bu gazete “Pravda” ‘dır.
- Какóй это гóрод? - Bu hangi şehridir?
- Стамбýл. - İstanbul.
- Какáя это рекá? - Bu hangi nehirdir?
- Вóлга. - Volga.

Какóй Soru Zamiri diğer sıfatlarla ünlem cümlelerinin yapılmasında kullanılır.

Какóй красивый вид! Ne kadar güzel bir manzara!
Какáя мáленькая птичка! Ne kadar küçük bir kuş!
Какóй свéжий вóздух! Ne kadar temiz hava!
Какáя чистая водá! Ne kadar temiz su!
Какóй ленивый мáльчик! Ne kadar tembel çocuk!

Какóй? (hangi, nasıl, ne çeşit) ile что? (ne?) sorularına verilen cevapları karıştırmamak gerekir. Что? sözcüğü nesnenin kendisini sorarken какóй? o nesnenin özelliği sormaktadır.

- Что стоит óколо киóска? - Büfenin yakınında ne duruyor?
- Машина стоит óколо киóска. - Büfenin yakınında araba duruyor.
- Какáя машина стоит там? - Hangi araba orada duruyor?
- Там стоит нóвая машина. - Yeni araba orada duruyor.

Котóрый (-ая, -ое, -ые) Soru Zamiri ise belirlemek için veya sınırlı sayıda olan alternatiflerden seçerken kullanılmaktadır. Bir cinsin niteliği ve özellikleri sorulduğunda какóй? Soru Zamiri’nin kullanılması gerekir.
- Котóрый ваш сын? - Sizin oğlunuz hangisidir?
- Тот, что спрáва. - Sağdaki.
- Какóй ваш сын? - Oğlunuz nasıl biridir?
- Он хорóший. - O iyi biri.

- Котóрый из проéктов вам понрáвился? - Projelerden hangisini beğendiniz?
- Проéкт Петрóва. - Petrov’un projesi.
- В котóрый день он приéдет? - O hangi gün gelecek?
- В пятницу. - Cuma günü.

Котóрый Soru Zamiri saat sormada da kullanılır.

- Котóрый сейчáс час? - Şimdi saat kaçtır?
- Котóрый час? - Saat kaçtır?
- Сейчáс три часá. - Şimdi saat üçtür.
- В котóром часý? - Saat kaçta?
- Во вторóм часý. - Saat ikide.

Bu Soru Zamirleri sonları -ой, -ый ile biten нóвый, краcивый, большóй sıfatlarının benzeri şekilde çekilir.

Rusçada ana cümle ile yan cümleyi birbirine bağlamada hem canlı hem de cansız varlıklar için котóрый kullanılır.
Bağlaç rolünü taşıyan Soru Zamirleri “İlgi Zamirleri” bölümünde geniş olarak işlenecektir.

ЧЕЙ SORU ZAMİRİ

Bir canlı ya da cansız nesnenin sahibi sorulurken bu Soru Zamiri kullanılır. İlgili olduğu ismin cins, sayı ve hal çekimine uymak zorundadır. Bu sözcüğün ismin hallerine göre çekilmiş şekilleri çok nadir olarak kullanılır.

Çekimli şeklini “Sahiplik Sıfatları” bölümünde bulabilirsiniz. Он, онá, они‘nin çekimli şekillerinin önüne чь- eklenirse bu sözcüğün hallere göre çekimli şekli elde edilebilir.
- Чей Это портфéль? - Bu kimin çantasıdır?
- Это портфéль студéнта. - Bu öğrencinin çantasıdır.
- Чья Это машина? - Bu kimin arabasıdır?
- Эта машина врачá. - Bu doktorun arabasıdır.
- Чьё Это зéркало? - Bu kimin aynasıdır?
- Это зéркало дéвушки. - Bu kızın aynasıdır.
- Чьи Это дéньги? - Bu para kimindir?
- Это мои дéньги. - Bu benim paramdır.

СКОЛЬКО SORU ZAMİRİ

Bu soru hem sayılabilen hem de sayılamayan miktarını “NE KADAR? KAÇ TANE?” şeklinde sormada kullanılır.
Bu sözlükten sonra isimler -İN HALİ’nde takı alırlar. Sürekli TEKİL olarak kullanılan; içecek, yiyecek, element isimleri -İN HALİ’nde TEKİL takı, diğer isimler ise -İN HALİ’nde ÇOĞUL takı alırlar.

Скóлько молокá вы пьёте кáждый день? Siz her gün ne kadar süt içiyorsunuz?
Скóлько врéмени тебé нýжно на эту рабóту? Bu iş için ne kadar zamana ihtiyacınız var?
Скóлько дéнег он попросил? O ne kadar para istedi?
Скóлько ты бросáешь сóли в суп? Çorbaya ne kadar tuz atarsın?

Скóлько книг у негó есть? Onun kaç tane kitabı var?
Скóлько студéнтов в клáссе? Sınıfta kaç tane öğrenci var?
Скóлько у тебя детей? Senin kaç çocuğun var?
Скóлько прошлó минýт с тех пор, как ты егó видел? Onu görmenden bu zamana kaç dakika oldu?



скóлько Soru Zamirinin çekimi


HALLER

CANLI İSİM İLE
CANSIZ İSİM İLE

И.п.
скóлько (студéнтов?)
скóлько (книг?)

Р.п.
скóльких (студéнтов?)
скóльких (книг?)

Д.п.
скóльким (студéнтам?)
скóльким (книгам?)

В.п.
скóльких (студéнтов?)
скóлько (книг?)

Т.п.
скóлькими (студéнтами?)
скóлькими (книгами?)

П.п.

о скóльких (студéнтах?)
о скóльких (книгах?)



ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - OLUMSUZLUK BİLDİREN ZAMİRLER

Rusçada кто?, что?, какóй? ve чей? Soru Zamirleri önlerine ни- öneki alarak olumsuz anlam ifade cümlelerde kullanılırlar.

никтó не ... hiç kimse ... değil
ничтó не ... hiçbir şey ... değil
ничéй не ... hiçbir kimsenin ... değil
никакóй не ... herhangi biri ... değil

Никтó ve ничтó Olumsuzluk Zamirleri normal кто? ve что? Soru Zamirleri gibi çekilir. Bu Olumsuzluk Zamirleri olumsuzluk eki (не, нет, нельзя) bulunan cümlelerde bulunurlar.

Никтó не смотрéл на негó. Onun yüzüne kimse bakmıyordu.
Никтó не отвéтил на наш вопрóс. Bizim sorumuzu hiç kimse cevaplandırmadı.
Никакие предложéния нé были поддéржаны на собрáнии. Toplantıda tekliflerin hiçbiri destek görmedi.

Oldukça yoğun olarak kullanılan никтó ve ничтó cümlede yerine göre hem özne hem de tümleç olarak kullanılır.

Никтó не пришёл к нам. Bize kimse gelmedi.
Ничтó не пугáет меня. Hiçbir şey beni korkutmuyor.

Tümleç olarak kullanıldıklarında Olumsuzluk Zamirleri hallere göre değişirler.

Я никомý не позвонил. Ben hiç kimseye telefon etmedim.
Онá ничегó не попросила. O hiçbir şeyi rica etmedi.
В коридóре никогó нé было. Koridorda hiç kimse yoktu.
Я ничегó не слышал по рáдио. Ben radyodan hiçbir şeyi işitmedim.

Olumsuzluk Bildiren Zamirleri edatlarla kullanıldıkları zaman ни- veya не- parçacığı ayrılır ve edat araya girer.
никогó ® ни у когó
никéм ® ни с кем
некогó ® нé у кого
нéкому ® нé к кому

Я зáвтра ни к комý не пойдý. Ben yarın hiç kimseye gitmeyeceğim.
Онá ни с кем не говорила. O hiç kimse ile konuşmuyordu.
Ни у когó нé было этого словаря. Bu sözlükten hiç kimsede yoktu.
Я её ни о чём не спросил. Ben ona hiçbir şey hakkında sormadım.

Никакóй ve ничéй niteleme göreviyle isimlerle kullanılırlar ve bu isimlerin cins, sayı ve hal çekimlerine uyarlar.

Мне не нýжно ничьéй пóмощи. Hiç kimsenin yardımına ihtiyacım yoktur.
Они не сдéлали никаких ошибок. Onlar hiçbir hata yapmadılar.
Никакóго успéха в этом они не добились. Bu konuda onlar herhangi bir başarı elde edemediler.


НЕКОГО VE НЕЧЕГО OLUMSUZLUK ZAMİRLERİ

нéкого hiçbir kimse
нéчего hiçbir şey

Bu zamirler de, кто? ve что? Soru Zamirleri’nin önüne не- eklenerek elde edilmektedir. Yine bu Soru Zamirleri gibi çekilirler ve sürekli ilk heceleri vurguludur.

нéкого ve нéчего‘nun çekimi


HALLER

НЕКОГО
НЕЧЕГО

И.п.
-
-

Р.п.
нéкого
нéчего

Д.п.
нéкому
нéчему

В.п.
нéкого
нéчего

Т.п.
нéкем
нéчем

П.п.

нé о ком
нé о чем

Ей нéчего слýшать. Onun için dinleyecek bir şey yoktur.
Нéкого послáть за книгами. Kitapları almak için gönderecek kimse yoktur.

Edatlarla kullanıldıkları zaman edat araya girer ve her bir sözcük parçası ayrı okunur.

Им нé с кем разговáривать. Onların konuşacağı hiç kimseler yoktur.
Нам нé на чем éхать. Gidecek bir şeyimiz yoktur.

Öznesiz cümlelerde нéкого ve нéчего‘dan sonra fiil mastar halde kullanılır.

Мне нéкому позвонить. Telefon edeceğim hiç kimse yoktur.
Нé с кем поговорить. Konuşacak kimse yok.



НЕОПРЕДЕЛЁННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - BELGİSİZ ZAMİRLER

Bu zamirler, belirsiz kişi, eylem ve varlıkları belirtmek amacıyla kullanılırlar. Soru Zamirleri’nin önüne veya sonuna özel ve tek başına bir anlamı olmayan sözcüklerin eklenmesiyle yapılırlar.

-то ® ктó-то, чтó-то, какóй-то чéй-то
-нибýдь ® ктó-нибудь, чтó-нибудь, какóй-нибудь, чéй-нибудь
кое- ® кое-ктó, кое-чтó, кое-какóй
не- ® нéкоторые, нéсколько

-ТО EKİYLE YAPILAN BELGİSİZ ZAMİRLER

Hakkında konuşulan husus gerçekte vardır ve konuşan dışında birileri tarafından tam olarak ne olduğu biliniyor ancak konuşan için belgisizdir ve hakkında tam bilgi verilmemektedir.

Ктó-то тихо открыл дверь. Birisi usulca kapıyı açtı.
Ктó-то сегóдня сюдá заходил. Birisi bugün buraya girmiş.
Чтó-то с шýмом упáло со столá. Bir şey gürültü ile masadan düştü.
Старýшка нашлá чéй-то платóк. Yaşlı kadın birisine ait mendili buldu.
Молодóй человéк подарил подрýге какýю-то книгу. Genç adam kız arkadaşına bir kitap hediye etti.
Онá взялá чтó-то почитáть. O okumak için bir şey aldı.

Önceden yapılmış ve bilinen bir şeyin tam olarak hatırlanmıyor ve unutulmuş olması da ifade edilirken -то‘lu kalıp kullanılır.

Ктó-то со мной об этом говорил. Birisi bu konuda benimle konuşmuştu.
Я чтó-то читáл об этом. Bu konuda bir şeyler okumuştum.

-НИБУДЬ EKİYLE YAPILAN BELGİSİZ ZAMİRLER

Hem konuşan hem de dinleyen tarafından tam olarak tarif edilmeyen ve bilinmeyen belgisiz şahıs, olay ve varlıklar söz konusu olduğundan -нибýдь‘lu kalıp kullanılır.
Пусть ктó-нибудь из них позвóнит мне ýтром. Onlardan birisi sabahleyin beni arasın.
Принеси мне чтó-нибудь на рабóту. İşime bir şeyler getir.
Купи мне чтó-нибудь на ýжин. Akşam yemeği olarak bana bir şeyler satın alıver.
Мóжно мне взять чью-нибудь сýмку? Herhangi birinin çantasını alabilir miyim?
Сосéд обещáл дать мне какóй-нибудь журнáл. Komşu bana herhangi bir dergi verme sözü verdi.
Я попросил какýю-нибудь газéту из киóска. Büfeden herhangi bir gazete istedim.
Я не знáю, принёс ли он чтó-нибудь. Onun bir şey getirip getirmeyeceğini bilmiyorum.

КОЕ- EKİYLE YAPILAN BELGİSİZ ZAMİRLER

Söz konusu olay, bilgi, şahıs ve varlık konuşan tarafından biliniyor ancak dinleyen tarafından bilinmiyor ise кое-‘li zamirler kullanılır.

Я хочý дать тебé кое-чтó. Ben sana bir şey vermek istiyorum.
Я ей кое-чтó купил. Ben ona bir şey satın aldım.
Я узнáл кое-какие вéсти. Ben bazı haberler öğrendim.
К нам кое-ктó пришёл. Bize bazı kimseler geldi.
На пóчте я встрéтил кое-когó из моих сосéдей. Postanede komşularımdan birilerine rastladım.
Я дóлжен кое с кéм поговорить. Ben birisiyle konuşmalıyım.

НЕКОТОРЫЙ VE НЕСКОЛЬКО BELGİSİZ ZAMİRLER

1. Нéкоторый zamiri:

Bir bütünün, bir grubun veya bir çokluğun bir kısmından bahsedilirken bu zamir kullanılır.

Нéкоторые туристы посетили музéй. Turistlerin bazıları müzeyi ziyaret ettiler.
Нéкоторые студéнты сдáли экзáмены. Öğrencilerin bazıları sınavlarını bitirdi.
Я ужé прочитáл нéкоторые стихи Пýшкина. Ben artık Puşkin’in şiirlerinin bazılarını okudum.

2. Нéсколько zamiri:

Bu zamir sayı bakımından belgisizliği gösterir. Bu zamirden sonra gelen sayılabilen isimler -İN HALİ çoğul olarak kullanılır. Kendisi de sıfatların çoğul formunda çekilir.

У меня нéсколько книг. Birkaç tane kitabım var.
Наш учитель знáет нéсколько инострáнных языкóв. Öğretmenimiz birkaç tane yabancı dil biliyor.
Учитель говорил о нéскольких студéнтах. Öğretmen birkaç kız öğrenci hakkında konuşuyordu.


ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ - İLGİ ZAMİRLERİ

İlgi Zamirleri bir cümlenin içindeki isim hakkında açıklama yapmak içim kurulan ikinci cümleciğin başında yer alan ve ilk cümledeki ismi belirten sözcüklerdir. Bu sözcükler кто? (kim?), что? (ne?), чей? (kimin?), какóй (hangi?) gibi genel Soru Zamirleridir. Bu zamirler ismin sayısına, cinsiyetine ve hallere göre değişirler.
Bunların dışında где? (nerede?) кудá? ve (nereye?) gibi soru sözcükleri ile de ilgi cümlecikler kurulur fakat bu durumda bu sözcükler isimin tekil ya da çoğul, erkek ya da dişi oluşuna göre değişmezler.

Как зовýт тогó человéка? O adamın isimi nedir?
Вы знáете? Siz biliyor musunuz?
Вы знáете, как зовýт тогó человéка? O adamın isimi ne olduğunu biliyor musunuz?

Кудá онá пошлá? O nereye gitti?
Вы видели? Siz gördünüz mü?
Вы видели, кудá онá пошлá? Onun nereye gittiğini gördünüz mü?

Когдá начинáется шкóла? Okul ne zaman başlıyor?
Они пóмнят? Onlar hatırlıyorlar mı?
Они пóмнят, когдá начинáется шкóла? Okulun ne zaman başladığını hatırlıyorlar mı?

Где он? O nerededir?
Онá не знáет. O bilmiyor.
Онá не знáет, где он. Onun nerede olduğunu bilmiyor.

Когó зовýт? Kimi çağırıyorlar?
Вы слышите? Siz duyuyor musunuz?
Вы слышите, когó зовýт? Kimi çağırıldığını duyuyor musunuz?

Кем он хóчет стать? O kim olmak istiyor?
Егó отéц не знáет. Onun babası bilmiyor.
Егó отéц не знáет, кем он хóчет стать. Babası onun kim olmak istediğini bilmiyor.

Что это? Bu nedir?
Учительница спросила. Öğretmen sordu.
Учительница спросила, что это. Öğretmen bunun ne olduğunu sordu.

О чём ты дýмаешь? Sen ne hakkında düşünüyorsun?
Мне интерéсно. Merak ediyorum.
Мне интерéсно, о чём ты дýмаешь. Senin ne düşündüğünü merak ediyorum.

Какýю рабóту ты выполняешь? Sen ne iş yapıyorsun?
Ты дóлжен сказáть. Sen söylemelisin.
Ты дóлжен сказáть, какýю рабóту ты выполняешь. Ne iş yaptığını söylemelisin.

Скóльких студéнтов нет? Kaç öğrenci yok?
Учитель спрáшивает. Öğretmen soruyor.
Учитель спрáшивает, скóльких студéнтов нет. Öğretmen kaç öğrencinin olmadığını soruyor.

УПОТРЕБЛЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНОГО МЕСТОИМЕНИЯ “КОТОРЫЙ” -
“КОТОРЫЙ” İLGİ ZAMİRİNİN KULLANILMASI

Esas anlamlarının (hangi? nasıl?) olduğunu bildiğimiz bu sözcük İlgi Zamiri olarak, yukarıda belirtildiği gibi, bir cümledeki isim hakkında daha fazla açıklama yapmak için kurulan açıklama cümleciğinin başında yer aldığında ilk cümledeki ismi belirtirken verdiği anlam Türkçeye “ki o” şeklinde çevirebiliriz.
Bu sözcük işaretlediği isimin sayısına ve cinsine göre değişir. Ancak ismin kullanıldığı hale göre değişmez. Котóрый? İlgi Zamirinin hal çekimi kendi cümleciğinin içinde kullanılan hale bağlıdır.

Вот дéти. İşte şu çocuklardır.
Они гуляют в пáрке. Onlar parkta dolaşıyorlar.
они ® котóрые
Вот дéти, котóрые гуляют в пáрке. Parkta dolaşan çocuklar şunlardır.

Это наш сосéд. Bu bizim komşumuzdur.
Он рабóтает в библиотéке. O kütüphanede çalışıyor.
он ® котóрый
Это наш сосéд, котóрый рабóтает в библиотéке. Bu kütüphanede çalışan komşumuzdur.

Вы знáете жéнщину? Kadını tanıyor musunuz?
Онá смóтрит в окнó. O pencereden bakıyor.
онá ® котóрая
Вы знáете жéнщину, котóрая смóтрит в окнó. Pencereden bakan kadını tanıyor musunuz?

Я видел письмó. Mektubu gördüm.
Онó было на столé. O masada idi.
онó ® котóрое
Я видел письмó, котóрое было на столé. Masada olan mektubu gördüm.

Онá написáла мýжу. O kocasına (mektup) yazdı.
Он сейчáс в дерéвне. O şimdi köydedir.
он ® котóрый
Онá написáла мýжу, котóрый сейчáс в дерéвне. Şimdi köyde olan kocasına (mektup) yazdı.

Мы должны помóчь старýшке. İhtiyar kadına yardım etmeliyiz.
Онá перехóдит ýлицу. O yoldan geçiyor.
онá ® котóрая
Мы должны помóчь старýшке, котóрая перехóдит улицу. Yoldan geçen ihtiyar kadına yardım etmeliyiz.

Я поéду на каникулы с дрýгом. Tatile arkadaşımla gideceğim.
Он живёт в Измире. O İzmir’de oturuyor.
он ® котóрый
Я поéду на каникулы с дрýгом, котóрый живёт в Измире. Tatile İzmir’de oturan arkadaşımla gideceğim.

Я был в кинó. Sinemaya gittim.
Онó нахóдится на Таксиме. O Taksim’de bulunuyor.
онó ® котóрое
Я был в кинó, котóрое нахóдится на Таксиме. Taksim’de bulunan sinemaya gittim.

Онá бýдет жить в дóме. O bir evde yaşayacak.
Он бýдет пострóен чéрез два гóда. O (ev) iki yıl sonra inşa edilecek.
он ® котóрый
Онá бýдет жить в дóме, котóрый бýдет пострóен чéрез два гóда. O iki yıl sonra inşa edilecek bir evde yaşayacak.


И.п. Мне позвонил друг.
(Beni arkadaşım aradı.)
Р.п. Я не видел дрýга.
(Ben arkadaşımı görmedim.)
Д.п. Я позвонил дрýгу.
(Ben arkadaşımı aradım.) Он приéхал из Москвы.
(O Moskova’dan geldi.)
В.п. Я встрéтил дрýга.
(Ben arkadaşıma rastladım.)
Т.п. Я говорил с дрýгом.
(Ben arkadaşımla konuşuyordum.)
П.п. Я говорил о дрýге.
(Ben arkadaşım hakkında konuşuyordum.)

¯

И.п. Мне позвонил друг,
Р.п. Я не видел дрýга,
Д.п. Я позвонил дрýгу, котóрый приéхал из Москвы.
В.п. Я встрéтил дрýга,
Т.п. Я говорил с дрýгом,
П.п. Я говорил о дрýге,

Yukarıda örneklerini gördüğümüz котóрый İlgi Zamiri’nin kullanılma şekli YALIN HAL’dir. Bu hal dışında diğer 5 hale göre de котóрый zamiri değişebilir. Haller ile beraber kullanılan edatlar bu zamirle de kullanılmaktadır.

1. -İN HALİ’nde котóрый zamirinin kullanılması:

Это мой друг. Bu benim arkadaşım.
Егó нé было на вечеринке. O partide yoktu.
егó ® котóрого
Это мой друг, котóрого нé было на вечеринке. Bu partiye gelmeyen arkadaşımdır.

Моя сестрá живёт в Анкарé. Benim kız kardeşim Ankara’da oturuyor.
У неё трóе детéй. Onun üç çocuğu var.
у неё ® у котóрой
Моя сестрá, у котóрой трóе детéй, живёт в Анкарé. Üç çocuğu olan kız kardeşim Ankara’da oturuyor.

Нáши друзья ещё не приéхали. Bizim arkadaşlarımız henüz gelmediler.
Для них мы забронировали кóмнату. Onların adlarına oda ayırttık.
для них ® для котóрых
Нáши друзья, для котóрых мы забронировали кóмнату, ещё не приéхали. Adlarına oda ayırttığımız arkadaşlar henüz gelmediler.

2. -E HALİ’nde котóрый zamirinin kullanılması:

Где живýт твои друзья? Senin arkadaşların nerede oturuyorlar?
Ты пишешь им письмó. Onlara mektup yazıyorsun.
им ® котóрым
Где живýт твои друзья, котóрым ты пишешь письмó? Mektup yazdığın arkadaşların nerede oturuyorlar?

Дéвушка былá моéй учительницей. Genç kız benim öğretmenimdi.
Я подошёл к ней. Onun yanına geldim.
к ней ® к котóрой
Дéвушка, к котóрой я подошёл, былá моéй учительницей. Yanına geldiğim genç kız benim öğretmenimdi.

Я не знáю студéнта. Öğrenciyi tanımıyorum.
Я дал емý свой словáрь. Ona sözlüğümü verdim.
емý ® котóрому
Я не знáю студéнта, котóрому я дал свой словáрь. Sözlüğümü verdiğim öğrenciyi tanımıyorum.

3. -İ HALİ’nde котóрый zamirinin kullanılması:

Где пластинка? Plak nerededir?
Я купил её вчерá. Onu dün satın aldım.
её ® котóрую
Где пластинка, котóрую я купил вчерá? Dün satın aldığım plak nerededir?

Эти книги мне подарила мáма. Bu kitapları annem bana hediye etti.
Я их óчень люблю. Onları çok seviyorum.
их ® котóрые
Эти книги, котóрые я óчень люблю, мне подарила мáма. Bu çok sevdiğim kitapları annem bana hediye etti.

Окнó мáленькое. Pencere küçüktür.
Я закрыл егó. Onu kapadım.
егó ® котóрое
Окнó, котóрое я закрыл, мáленькое. Kapadığım pencere küçüktür.

4. İLE HALİ’nde котóрый zamirinin kullanılması:

Где рабóтает дéвушка? Kız nerede çalışıyor?
Ты с ней познакóмился на митинге. Sen onunla mitingde tanıştın.
с ней ® с котóрой
Где рабóтает дéвушка, с котóрой ты познакóмился на митинге? Mitingde tanıştığın kız nerede çalışıyor?

Как зовýт пáрня? Genç adamın adı nedir?
Ты с ним танцевáла? Sen onunla dans ettin.
с ним ® с котóрым
Как зовýт пáрня, с котóрым ты танцевáла? Dans ettiğin genç adamın adı nedir?

Перó сломáлось. Divit kırıldı.
Я им писáл. Onunla yazıyordum.
им ® котóрым
Перó, котóрым я писáл сломáлось. Yazdığım divit kırıldı.

5. -DE HALİ’nde котóрый zamirinin kullanılması:

Дом был óчень стáрый. Ev çok eski idi.
Он жил в нём в Лондоне. Londra’da iken orada yaşıyordu.
в нём ® в котóром
Дом, в котóром он жил в Лóндоне, был óчень стáрый. Londra’da iken yaşadığı ev çok eski idi.

Это та красивая молодáя студéнтка? Bu, o güzel genç kız öğrencidir?
О ней говорил профéссор. Profesör onun hakkında konuşuyordu.
о ней ® о котóрой
Это та красивая молодáя студéнтка, о котóрой говорил профéссор? Bu, o profesörün konuştuğu güzel genç kız öğrencidir?

Стýлья были бéлые. Sandalyeler beyaz idi.
Мы на них сидéли. Biz onların üzerinde oturuyorlar.
на них ® на котóрых
Стýлья, на котóрых мы сидéли, были бéлые. Bizim oturduğumuz sandalyeler beyaz idi.

использованы материалы фоно
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23944
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Навигация

Вернуться в Rusca Ogreniyoruz

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2