Требуется грамматическое уточнение

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Господа-товарищи, кто в состоянии развеять мои сомнения?

Согласно правилам, если слово принимает два падежных аффикса одновременно, то между этими аффиксами вкладывается буква "n":
Çek Cumhuriyeti'nde - в Чешской Республике
yatak odasında - в столовой (комнате)

А вот если речь идет о слове "ışadamı" (бизнесмен), то как будет правильно поставить его в местный падеж? Я так думаю, что на данное слово распространяется вышеприведенное правило. Это ведь составное слово. Так что, по идее, должно быть:

işadamında - у бизнесмена

Что вы думаете по этому поводу?

P.S. Мой вопрос адресован исключительно тем, кто в разбирается в турецкой грамматике. И очень попрошу обойтись без замечаний типа "ну, блин, круто... да на фига тебе это?" и пр.
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 10438
Фото: 63
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

все правильно ты считаешь. işadamında - совершенно верно.
Все сбудется. Нужно только расхотеть.
Аватара пользователя
kuzu
Brunette & Proud
 
Сообщения: 5536
Фото: 193
Регистрация: 12 сен 2003
Откуда: Москва-USA

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Yandex [Bot] и гости: 13