фарси абалдено красивый язык!!!жутко нравится,будет повод-выучу.
и мне нравится .чувственный и мелодичный...
фарси абалдено красивый язык!!!жутко нравится,будет повод-выучу.
Ужасно грустный... Интересно, на него тюркю какая-нибудь есть? С музыкой это вообще было бы убийственно. Красивое стихотворение.
не грустный стих-страшный.
Ужасно грустный... Интересно, на него тюркю какая-нибудь есть? С музыкой это вообще было бы убийственно. Красивое стихотворение.
не грустный стих-страшный.
То о чем пишет - не страшилка, а реальность тогдашняя, думаю. Страшная или не страшная, но вызывает чувство тоски и обреченности. Сын и отец это здесь метафора, на мой взгляд. Проведено сравнение с отцами и сыновьями в общем. Очень удачное сравнение, если была цель воззвать к изменениям.. А такая цель была, в последней строчке это видно. А если снова вернуться к первым, кажется, что про себя пишет...
Турецкий - очень простой набор слов - учила около полугода.
Стишок Назыма Хикмета переведешь?оч простой стих.
Benim Oğlan Fotoğraflarda Büyüyor(Мой сынок взрослеет на фотографиях)
İçimde acısı var yemişi koparılmış bir dalın,(внутри есть горечь у меня,как у ветки чей плод был сорван)
gitmez gözümden hayali Haliçe inen yolun,(не выходит из головы мечта о дороге к Золотому Рогу)
iki gözlü bir bıçaktır yüreğime saplanmış(глаза его как ножи вонзились в мое сердце)
evlât hasretiyle hasreti İstanbulun.(Скучает Стамбул по своим сыновьям(детям)
Ayrılık dayanılır gibi değil mi?(Нет мочи расставанию)
Bize pek mi müthiş geliyor kendi kaderimiz?(Наша судьба разве прекрасна?)
Elâleme haset mi ediyoruz?(Завидуем людям-народу?)
Elâlemin babası İstanbul'da hapiste, (людские отцы в Стамбуле,в тюрьме)
elâlemin oğlunu asmak istiyorlar(хотят повесить дите человеческое)
yol ortasında (посреди дороги)
güpegündüz.(средь бела дня)
Турецкий - очень простой набор слов - учила около полугода.
Турецкий - очень простой набор слов - учила около полугода.
ну может вы вундеркинд,тогда да конечно.
В свое время массово вешали молодых, слышал о таком...
Вот об этом стихотворение.
Когда вешают страшно. Когда вешают и заключают массово - безышодность. Вот в этом стихотворении чувствуется грусть и безысходность, а о том, что автору страшно, или он напугать хочет.., не заметила я здесь.
заголовок темы потрясающий. автор темы как бы намекает на то, что изучающие иностранные языки - маразматики. ну да ладно)
[перебирайтесь к нам,на Колыму,тут все культурные.
[перебирайтесь к нам,на Колыму,тут все культурные.
колыма-колыма...нас и тут неплохо кормят(с)
при этом, самое главное условие овладения иностранным языком - безупречное знание своего родного.
И ещё один вопрос - желаемая/предполагаемая степень овладения иностранным языком.
Недавно у Малахова в передаче пожилую леди показали, которая развела в квартире такие Содом и Гоморра, что уму не постижимо, помои, грязь, свалка, на нижнем этаже с потолка кошаче-собачья моча протекает, ну и сама леди адекватом не отличается. Выяснили бывший учитель - английского языка, даже стрекать на английском смогла.
Не помогло, однако
Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 26