Страница 1 из 40

Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/11 23:21
Emell
Конституционный суд Украины принял решение о том, что все копии иностранных фильмов должны переводиться на украинский язык. В том числе и русские, и советские. Отныне каждый посетитель кинотеатров будет наслаждаться иностранным искусством, предварительно переведенным на мову. До этого прокатчикам было разрешено переводить на украинский лишь часть из демонстрируемых картин. И они, как один, оставляли российские и советские фильмы без перевода.

Ну ладно, было бы это где-нибудь в Южной Гондване, где аборигены по-русски ни бум-бум. Но на Украине-то!

Впрочем, выходит прикольно...

Мы перевели на мову крылатые выражения из любимых всеми фильмов. И вот что получилось (фразы записаны в транскрипции, то есть так, как произносятся):

- Ну й гыдота ця ваша залывна рыба («Какая гадость эта ваша заливная рыба!» - «Ирония судьбы, или с Легким паром!»).

- Пащэку роздэру, блымала повыколюю! («Пасть порву, моргалы выколю!» - «Джентльмены удачи».)

- Товарыш, мэни важко видповидати на запытання - мэнэ каламутыть («Товарищ, мне трудно отвечать на вопросы - меня тошнит». - «Асса»).

- Сьогодни батькивщина там, дэ дупа у тэпли («Сегодня родина там, где задница в тепле». - «Брат-2»).

- Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав» («Как говорил один мой знакомый... покойник: «Я слишком много знал». - «Бриллиантовая рука»).

- Автивка - цэ нэ розкиш, а засиб пэрэсування («Автомобиль - это не роскошь, а средство передвижения». - «Золотой теленок»).

- Хто ж його за грати сунэ. Вин же пам'ятнык («Кто ж его посадит - он же памятник!» - «Джентльмены удачи»).

- Вкрав, хыльнув, за грати! («Украл, выпил, в тюрьму! - «Джентльмены удачи»).

- Навищо нам коваль? Нам коваль не потрибен («Зачем нам кузнец? Нам кузнец не нужен». - «Формула любви»).

- Я вимагаю подовження банкэту! («Я требую продолжения банкета». - «Иван Васильевич меняет профессию»).

- Ну и пика в тэбэ, Шарапов! («Ну и рожа у тебя, Шарапов!» - «Место встречи изменить нельзя»).

- Штирлиц, а вас я попрошу залышытысь! («Штирлиц, а вас я попрошу остаться!» - «Семнадцать мгновений весны»).

- Наши люды в булочну на такси не йиздять! («Наши люди в булочную на такси не ездят!» - «Бриллиантовая рука».)

- Баби - квиты, дитлахам - морозыво! И дывысь нэ пэрэплутай, Кутузов! («Бабе - цветы, детям - мороженое! И смотри не перепутай, Кутузов!» - «Бриллиантовая рука».)

КП

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/11 23:35
Sevdali
А я вообще против того, чтобы советские, русские фильмы и сериалы дублировали на украинский язык. Это ж порнография какая-то получается и совсем некрасиво! Смотришь, слышишь русский язык и тут тебе сразу начнают переводить на украинский, ну это же кошмар, сразу фильм смотреть не хочется, хочется переключить на другой канал!Я за то, что если уж так хотят, так пускай титры делают на украинском, но только не дубляж, это ужасно!

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/11 23:49
ole

А я вообще против того, чтобы советские, русские фильмы и сериалы дублировали на украинский язык. Это ж порнография какая-то получается и совсем некрасиво!!


И не только русские - любые) Лучше оставлять, на мой взгляд, фильм так, как он есть и пускать субтитры. Иначе - теряется оригинальность фильма,уходят интонации, акценты смещаются. Совсем другой фильм получается, с другими голосами, другими характерами даже иногда)

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/11 23:55
Mavis08
Protiv mi ili ne protiv, a takoe uzhe davno proisxodit i polnost'ju terjaetsja vsja izjuminka fil'ma ....K sozhalenuju...

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/11 23:58
Sevdali

А я вообще против того, чтобы советские, русские фильмы и сериалы дублировали на украинский язык. Это ж порнография какая-то получается и совсем некрасиво!!


И не только русские - любые) Лучше оставлять, на мой взгляд, фильм так, как он есть и пускать субтитры. Иначе - теряется оригинальность фильма,уходят интонации, акценты смещаются. Совсем другой фильм получается, с другими голосами, другими характерами даже иногда)


За остальные мне все равно как-то, я уже привыкла, что иностранные фильмы переводят на украинский и вроде ничего так звучит, а некоторые фильмы даже без украинского дубляжа и не представляю, только пускай русские не трогают, аж обидно, честное слово!

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/11 23:58
Emell
Баби - квиты, дитлахам - морозыво! И дывысь нэ пэрэплутай, Кутузов!
Это просто извращенство какое-то

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 00:00
Sevdali
Баби - квиты, дитлахам - морозыво! И дывысь нэ пэрэплутай, Кутузов!
Это просто извращенство какое-то


Не рвите мне душу, господа!

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 00:02
ole
-Когда языки родственные - одно дело) А когда переводчики еще грешат и не точно переводят...Так, что смысл вообще иной становится... Забавно иногда бывает))

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 00:02
Sevdali
Также касается и некоторых передач, а не только сериалов и фильмов. Хорошо, что пока мультики не трогают.

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 00:03
Sevdali
-Когда языки родственные - одно дело) А когда переводчики еще грешат и не точно переводят...Так, что смысл вообще иной становится... Забавно иногда бывает))

Да, это уж точно:)

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 00:33
Calypso
А меня вот это порадовало:

- Штирлиц, а вас я попрошу залышытысь!

Сразу вспоминается анекдот:

- От це вмазiв так вмазiв!

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 00:54
Yildiz!
Мало того что классику кинематографа каверкают,хоть бы еще переводили качественно!в смысле не было слышно текса оригинала.А они накладывают прям сверху потому что грошей немаэ для качественного дубляжа.Да и откуда им взятся если деньги вбухивают непонятно во что..нет бы в образование,медицину
"- Баби - квиты, дитлахам - морозыво!"-вообщем этим все сказано..

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 00:59
baby_bashh
ненавижу их уже чесслово
а вообще, шо выбрали то имеем, так что чего уж там удивляться

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 01:00
Emell
А прикиньте, ваши дети уже будут слышать только этот вариант и для них будет нормален такой дубляж.

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 01:02
baby_bashh
Мало того что классику кинематографа каверкают,хоть бы еще переводили качественно!в смысле не было слышно текса оригинала.А они накладывают прям сверху потому что грошей немаэ для качественного дубляжа.Да и откуда им взятся если деньги вбухивают непонятно во что..нет бы в образование,медицину
"- Баби - квиты, дитлахам - морозыво!"-вообщем этим все сказано..

ага, мало того еще и сидят каких-то два селюка-придурка баба и мужик два жлоба и переводят. такой перевод и получается. блин, как это все надоело со всех сторон уже дожать пытаются. плюс я уверена, что там сидят пару западенцев и радуются, слушая эту пар**у, а у нормальных людей это тошнотворный рефлекс вызывает

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 01:03
baby_bashh
вввоооттт а как это будет называться? правильно, полная ж...т.е. деградация

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 01:11
Yildiz!
угу..сегодня Анна Герман по первому деловому давала интервью..красиво говорила на украинський мови..говорит но то, как переводят фильмы вообще космогонический бред,украинским языком не пахнет нехватало чтоб мои дети еще это слушали

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 01:15
baby_bashh
я вообще не понимаю, для чего это делать. типа мы русский не понимаем тут ага хотя нет, понимаю для чего, конечно...но ох как меня это достало интересно, что они еще придумают

Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 01:16
Yildiz!
гоблино-украинский перевод фразы "Паду ли я стрелой пронзенный?" -"Чи гепнусь я дрючком пропэртый?"



Re: Як казав одын мий прыятэль… покийнык: «Я забагато знав»

СообщениеДобавлено: 2008/01/12 01:20
Yildiz!
Конституционный суд Украины принял решение о том, что все копии иностранных фильмов должны переводиться на украинский язык. В том числе и русские, и советские.


Кстати,по теме,все преподаватели русского языка теперь у нас теперь преподаватели иностранного!О как!