Про аипы в турецком искусстве. Были у нас билеты на "Кармину Бурану" в Измире (Кармина Бурана - это сборник средневековых стихов на латинском языке, в середине 20 века один немецкий композитор выбрал оттуда некоторые стихи и написал музыку - получилось очень красивое музыкальное произведение для оркестра и хора).
За два дня до концерта объявляют, что концерт отменён, почему? Потому что некое руководство обнаружило, что в тексте песен (на латыни!!!) идёт речь о питии вина и женщинах! То есть кто-то не поленился слазать в википедию и почитать, о чём бишь поют-то.
Хотя нет, конечно, зачем я глумлюсь, турецкие чиновники они ж все как один на латыни читают!
А в это время в другом измирском театре идёт оперетта "Летучая мышь", где в самом конце на сцену выбегают полуголые девицы и, радостно размахивая юбками до ушей, танцуют что-то типа кабаре.
Где логика?
Кстати, после многочисленных протестов культурного населения "Кармину Бурану" таки вернули.